dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

When any shares have been converted into stock, the several holders of such stock may transfer their respective interests in such stock, or any part of such interests, in such manner as the Company in general meeting or by resolution by written means shall direct, but in default of any such direction in the same manner and subject to the same regulations as and subject to which the shares from which the stock arose might previously to conversion have been transferred, or as near thereto as circumstances will admit.
株式が資本株に転換されると、当該資本株の株主が当該資本株に対応するそれぞれの利益または部分的な利益を会社の総会の決議または書面的な決議によって指示された方法で譲渡する。当該指示の方法の不履行の際、同様の規定に従い、 ...

ここまで出来ましたが ... 後半超難しい、どうしても論理的な日本語に訳せないのです。誰か上級者のかた助けてください。

A 回答 (1件)

When any shares have been converted into stock, 


株式が資本株に転換された場合、

the several holders of such stock may transfer their respective interests in such stock, or any part of such interests,
当該資本株の各所有者は、当該資本株に係る各々の権利またはその一部を、譲渡することができる。

in such manner as the Company in general meeting or by resolution by written means shall direct,
会社が総会または書面による決議によって指定する方法によって

but in default of any such direction
但し、そのような指定が無い場合は

in the same manner and subject to the same regulations as and subject to which the shares from which the stock arose might previously to conversion have been transferred,
資本株に転換された株式が転換前に譲渡できたのと同様の方法・規則に従って

or as near thereto as circumstances will admit.
または、事情の許す限りそれに近い方法・規則に従って
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。助かりました! 
よくこんな難しくて遠回しの英文をきれいに訳しましたね。
感心です。勉強になりました。

お礼日時:2013/03/28 16:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!