アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

何度もすいません。
When children watch TV too much,parents are possible to restrict the hours that the set is allowed to be on.
この文なのですが、
the hours that the set is allowed to be on.
ここの文なのですが、
(that the set is allowed to be on)この文全体がhoursにかかっているのですか?
そしてto beのbeの部分なんですがsetという動詞を繰り返すことをさけるためにbeを使っているのですか?
そのセットはテレビをセットすることを許されている時間
なんか訳しにくいです。
hours is allowed to be on TV
とかにすることはできないのですか?

教えてください。

A 回答 (3件)

the hours that the set is allowed to be on.


ここの文なのですが、
(that the set is allowed to be on)この文全体がhoursにかかっているのですか?
→この部分がhoursにかかっています、その通りです。

そしてto beのbeの部分なんですがsetという動詞を繰り返すことをさけるためにbeを使っているのですか?
→全く違います。まず、setはtheがついて名詞であり、動詞ではありません。一番大きい勘違いは、setの意味です。
the set = the TV setということです。テレビであることが文脈から明らかなのでTVを省略してしまったのです。

When children watch TV too much, parents are possible to restrict the hours that the TV set is allowed to be on.
ならおわかりでしょうか?
When children watch TV too much, parents are possible to restrict the hours that the TV set is on.
と言っても意味はほとんど同じです。(この表現にbe allowed toの形が付け加わっただけです)

そのセットはテレビをセットすることを許されている時間なんか訳しにくいです。hours is allowed to be on TVとかにすることはできないのですか?
→めちゃくちゃです。hoursは複数形でisはダメです。
The TV set is allowed to be on the (restricted) hours.
ということです。
このto be onの部分は
The TV set is on. に対応します。テレビがついている(スイッチが入っていて画面が映っている、声も聞こえている)ということです。

When children watch TV too much,parents are possible to restrict the hours that the set is allowed to be on.
こどもたちがテレビを見すぎる場合は、親がテレビがついている時間を制限することが可能です。
という意味です。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
とてもよくわかりました!

お礼日時:2013/03/28 11:28

watch TV だけど,This is a TV.


TV, television は「テレビ放送」という意味では抽象的に不可算ですが,
「テレビ」という電化製品という意味では可算です。

本来,a TV set といい,今では単に a TV です。
昔は日本語でも「テレビ受像機」と言っていました。
a stereo set とか,set でそういう装置のことです。

The TV is on. で「テレビがついている」です。
on で副詞,あるいは形容詞で「ついている」です。
switch on の on と思ってもいいです。

allow O to 原形で「O が~するのを許す」
人 allow(s) the TV to be on「人は,テレビがついているのを許す」
の受動態が
The TV is allowed to be on. 「テレビがついているのが許される」

そして,the hours that ~の関係は,関係副詞 that です。

the hours when ~でもよく,
the hours + The set is allowed to be on / during the hours
という関係です。

テレビがついているのが許されている時間

the day when he was born「彼が生まれた日」と同じ関係です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
理解できました!

お礼日時:2013/03/28 11:29

関係副詞ですが,the way how ~は誤りで,the way ~あるいは how ~だけ


というのはよく知られています。

the reason why ~は今のところ OK とされていますが,
ほぼ絶滅していると言っていいかもしれません。

the reason ~だけ,why ~だけ,あるいは the reason that ~

hours も the hours when ~で正しいはずですが,
redundant「冗長」と感じます。
だから,the hours that ~か,省略して,the hours ~が普通です。
ただ,これも the time なら省略が圧倒的ですが,
the hours なら that があった方が落ち着きます。個人的な印象ですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
思い出しました。

お礼日時:2013/03/28 11:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!