dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

先日、あるアメリカ人女性に、「あなたはとても優しいですね」と言おうとして、「soft-hearted」と言うつもりで「soft-minded」と言ったら、変な顔をされ、あわてて「soft-hearted」と言い直したら、通じました。

どうも、私には、「心」を表す言葉として、mindとheartの区別がはっきり致しません。
両者の基本的な違い、根本的な違いはどこにあるのでしょうか?
語源的な違いがあるのかなとも思いますが、できましたら、その辺も含めて教えて戴けると、記憶にハッキリと刻み込むことが出来るかと思います。

どうぞよろしくお願い致します。

A 回答 (3件)

1。

語源
    語源的には、いずれもゲルマン原語を通してインドヨーロッパ語に遡りますが、mind の方は「記憶」といった意味からはじまっています。heart の方は「心臓、胸、こころ、意志、欲望、勇気、」などと言う意味から「知性」などと言う、今のマインドの領分にまで、広い意味を持っていました。

2。 現在
mind と言うのは「考えるところ」、heart と言うのは「(愛などを)感じるところ」と、僕は簡単に考えています、だから前者は日本語の「脳」、後者は「こころ」みたいな差です。

    脳味噌がふやけている、と言われた訳ですから、ま「変な顔」をするのが普通です。
    • good
    • 8
この回答へのお礼

脳味噌がふやけている、と言われたら、「変な顔」をしますよね!

mindは「脳」、heartは「こころ」ですか。
よく分かりました。

ご回答、ありがとうございました。

お礼日時:2013/07/04 15:14

mind は日本語としては確かに「心」となる部分もありますが,


どちらかというと「頭」「頭脳」です。

「心の中で思う」と言っても,心臓が考えるわけじゃなく,脳で考えます。
マインドコントロールとかメンタルなんていうのも
脳が問題になります。

mind は思考に関する「心・頭」
heart は本来「心臓」ですが,
人の性格に関する「心」を表します。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

mind は「頭」「頭脳」。
heartは「心臓」、人の性格に関する「心」。
ですか。良く分かりました。

ご回答、ありがとうございました。

お礼日時:2013/07/04 15:18

ここでは、忘れた頃にやって来る地震のようにやって来る質問です。


以前にはこのような回答が寄せられました。

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6319515.html
    • good
    • 1
この回答へのお礼

>ここでは、忘れた頃にやって来る地震のようにやって来る質問です。

この悩みは、私だけではなかったのですね。

良く分かりました。
ご回答、ありがとうございました。

お礼日時:2013/07/04 15:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!