アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

レストランなどで、お水が欲しいとき
Can I have some water please.
と言うものだと思いますが、

【Please give me some water.】 では、どういう意味になりますか?
Plese give me~も「~ください」ですよね?

初歩的な質問ですみませんが教えてください。

A 回答 (2件)

Give me some water. → 水くれ。


Please give me some water. → 水ください。
Can I have some water please. → お水をいただけますか?

こんな感じじゃないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私もそんな感じだろうな~とイメージしていました!ありがとうございました!

お礼日時:2013/07/27 02:08

まず、両方の表現の大きな違いは、Can I . . . は疑問文で、Please give . . . は命令文という点です。


また、Can I . . . は、少々くだけた言い方です。英語が下手な人が使うのは避けた方がいいでしょう。上手いタイミングで自然に言えればいいですが。
Give me some water. のように子供が言うと、アメリカなどでは親が、pleaseをつけなさいと怒ったりします。pleaseを使うことは大切ですね。

以下のような言い方が可能です。

Can I have some water, please?(疑問文)
Please give me some water. (命令文)
Give me some water, will you? (付加疑問)

丁寧な言い方。
May I have some water, please?
Could I have some water?
Would you please give me some water?
→こんな言い方しないと言う人もいるでしょう(特に大学に留学したような人)が、日本人が丁寧に言えば悪い印象とはなりませんので、おすすめです。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変参考になりました!どうもありがとうございます。ぜひCould I ~, May I ~, Would you ~, が言えるように頑張りたいと思います!

お礼日時:2013/07/27 02:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!