家の中でのこだわりスペースはどこですか?

「彼女は今週ずっと図書館に行っていない」

という文の英訳は、

(ア) She hasn't been to the library this week.
(イ) She hasn't gone to the library this week.

のどちらが正しいのでしょうか。

答えの可能性としてはおそらく3通りあると思います。

(1) (ア)は正しいが(イ)は間違い。
(2) (イ)は正しいが(ア)は間違い。
(3) どちらも正しい。

答えが(1)または(2)の場合、間違いとされる方の文は
文法的に何が問題なのかを教えて頂けないでしょうか。

また、答えが(3)の場合、両者の表現には何か違いが
あるのでしょうか。
例えば、ニュアンスが違うとか、その表現を使う状況が
違うとか。
それとも両者の意味・用法に特に違いは無いのでしょうか。

ご教授頂けると助かります。
宜しくお願いします。

A 回答 (4件)

>「彼女は今週ずっと図書館に行っていない」



これだけを語るのであれば、"どっちでも正解"だと思います

ただし、もう少し状況が加わればどっちを使うかわかります
「(借りた)本を返しに(the book)」というのを付け加えましょう

She hasn't gone to the library to return the book this week. です

She hasn't been to the library to return the book this week. はどうかな、使うかもしれないけど、何か"いつもは必ず図書館に行くはずなのに、今週は行っていない"ようなニュアンスです
だから、the bookではなくて、a bookとかbooksのが方がいいでしょう
上のgoneは、"the bookを返さなきゃいけないはずなんだけど今週は行っていない"

goneは(いや、goは)、何かの目的が当然あってある場所に行くわけです
beenは、「行ったことがある」とか単に「行った」という"経験"を(つまり、「行った」という事実を)語るときに使います(というか、そういうニュアンスがあります)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有り難うございます!

ネットで色々検索をしていたら、似たような質問を発見したのですが、そこでは

"I haven't been to France since I was about 4-5 yrs. old"
という文に対して
This is fine. You could also say "been in France"

"I haven't gone to France since I was about 4-5 yrs. old"
という文に対しては
This is okay only if she actually went to France before age 4 or 5.

という回答が寄せられていました。

http://www.englishforums.com/English/BeenWentGon …

これとsknuuu様の回答を合わせると、ある場所に「行っていない」状態がずっと続いている場合は、haven't gone to も使えるが、ニュアンスが異なる、ということになりそうですね。

大変参考になりました!

お礼日時:2013/10/09 07:29

我等が学んだ英語では、添付の[3]2.経験で皆さんが言うように「(ア)は正しいが(イ)は間違い。


となるが、

http://www5d.biglobe.ne.jp/chick/perfect.html

英々辞書でbe動詞を調べてみると自動詞の4番に
To go or come: Have you ever been to Italy? Have you been home recently?
とある。
http://education.yahoo.com/reference/dictionary/ …

ならば、
Have you ever gone to Italy?
と書き換えが可能ないなるはず。

google newsを調べてみると

Linda Richards said her son has gone to Washington, D.C., multiple times

http://www.registerguard.com/rg/news/local/30526 …

Buter believes the increase in families is due to the cutback on food stamps, and extra money taken out from people's checks. Families are allowed to only come once a month, 【if they haven't gone to another food pantry that week.】

http://www.bigcountryhomepage.com/story/abilene- …

例題は新聞記事で、goneをbeenに置き換えても同じ意味と思う。

日本で習う英語とはかけ離れているが・・・どちらも正しいのかもしれない。

但し、新聞で使われているgone toがbeen toと違う意味であると言うのであれば話は別となる。(違いを説明できる人がいるならば聞く価値ありです。)

同じ意味で使っているのであれば、been to はgone toでもありcome toでもある。ならば、

She hasn't been to the library this week.

1 She hasn't gone to the library this week.
2 She hasn't come to the library this week.
のどちらでもかまわない。すれば、1は例えば、家にいるひとの言葉で、2は図書館に居る人の言葉、どちらの場合でも使える。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有り難うございます!

とても詳しく解説して頂き、大変助かりました。

fruchan様の回答を参考に色々とネットで検索してみると、

Been is often used as a past participle of come and go.

I haven’t been to the theatre for ages. (= I haven’t gone to the theatre for ages.)

という記述を見つけました。

http://www.englishgrammar.org/special-structures/

どうやら、haven't gone to の形で「ずっと行っていない」と表現することも誤りではなさそうですね。

有り難うございました。

お礼日時:2013/10/09 07:47

(ア) She hasn't been to the library this week. が正しいです。

gone は「今、ここにいない」ということを伝える文です。否定文になると「今、ここにいないのではない」→「今、ここにいる」となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有り難うございます!

非常に参考になりました。

お礼日時:2013/10/09 00:30

(ア)です



日本語では「行く」といいますが、その中では「通う」という意味ですよね。go自体には「通う」という意味もあるのですが、現在完了にすると「行ってしまった(完了)」の意味になってしまいます。「行ったことがある≒通った(経験)」の場合、be動詞を代用するのが普通です。

彼は3回、アメリカに行ったことがある
He has been to America three times.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有り難うございます!

大変丁寧に説明して頂いて助かりました。

お礼日時:2013/10/09 00:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報