
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
すみません。
皆さんと意見が違うんですが、私は参考書の訳でよいと思います。「ごくまれに」に当たる例と言えるのではないでしょうか。理由は以下のとおりです。否定文は、分かりにくい時には、まず肯定文に直してその意味を考えて、それを否定するとどういう意味になるかを考えると良いようです。また、not は、基本的にそのすぐ後ろから、文の終わりまでの全体に掛かるのが原則だそうです。その部分全部をひっくるめたものに対して「それは成り立たない」と言っているのだと考えたいです。
例えば、all the countriesと言った場合の意味は、「一国一国をイメージした上でのすべての国が」「いずれの国も」という意味になりますので、その否定としてのnot all the countries は、「すべての国々が…というわけではない」という部分否定なります。
all the treasure と言った場合、 treasureは不可算名詞として使われていますので、「宝物の一つ一つすべてが」という意味にはなりません。世界中の金銀財宝をひとまとめにしたものをイメージして「世界の宝物を全部集めたもの」ということです。ひっくるめた巨大な「単体」の意味の「すべて」なんだと思います。all the countriesの「一つ一つすべてが」とは違いますよね。ですからそれを否定したnot all the treasure は、「宝物すべてを集めたものも…しない」の意味になると思います。(ちなみに、宝物の一つ一つがの意味の「すべて」でしたら、可算名詞になるのでall the treasures になると思います)
All the treasure in the world makes him happy.
世界中の宝物を集めたら、彼は幸せになる。
その否定。
Not all the treasure makes him happy.
世界中の宝物を集めたものでも、彼を幸せにしない。
(…を集めても幸せになれない)
よく似た例がありましたのでサイトを紹介しておきます。
http://cache.yahoofs.jp/search/cache?u=webpub.al …
not all the treasure in the world could match Seri,
前後を読んでみて、「世界中すべての宝物を集めたって、セリには及ばない」の意味のようです。
あと、「否定文」に関して、こちらのサイトがとても参考になりましたのでご紹介しておきます。「英文法リサイクル」のコーナーで「否定」の項を良かったらごらんになってください。おじゃまでした。
http://www.tv-naruto.ne.jp/ejyuku/
回答ありがとうございました。
納得しました。ようするに、検討する対象が一つしかない場合は、部分否定は成り立たないのだと思います。以下の文も全体否定の例として挙げられていました。
All the money in the world can not buy happiness.
どんなにお金を積んでも幸福は買えない。
それぞれのお金という観点はなく、お金の総和しか対象がないので、全体否定になるのだと思います。違う見解の方もいらっしゃるかもしれないので、もう少し締め切らないでいたいと思いますが。
No.6
- 回答日時:
長文の中にこの一文が含まれていてこの訳が与えられているのであれば、あ~、そうなのかなと思うでしょうけど(思うかも知れませんけど)、
この一文だけが与えられて、いきなり「世界中の財宝を集めて」云々と説明されると甚だ疑問を感じざるを得ません。
どんな参考書か知りませんが、この参考書で勉強された方は、同様の英文を見たときに条件反射的に全面否定と解釈するとしたら怖いことです。
それともこのような例外的な使い方があるという補足説明文ですか?
「世界中の財宝を集めても幸福にはなれない。」という意味を表したければ、もっと適切な表現があるはずです。
回答ありがとうございました。
>この一文だけが与えられて、いきなり「世界中の財宝を集めて」云々と説明され
>ると甚だ疑問を感じざるを得ません。
その一文の前に、"No amount of wealth can satisfy a covetous man."という文があります。この一文を踏まえた上で、「世界中の財宝を集めても幸福にはなれない」という訳を考えた場合、どう思われますか?
>同様の英文を見たときに条件反射的に全面否定と解釈するとしたら怖いこと
>です。
"not all"は部分否定と全体否定の場合があることを説明しています。かなり端折った説明ですが。
No.5
- 回答日時:
Not all ~はそのまま「すべてってわけじゃない~~が」というふうに考えましょう。
つまり、「すべてってわけじゃない財宝」が彼を幸福にするのです。ん? どういうことかって?「すべて」じゃないけど、いくつかは幸福にしてくれるってことです。
ですから、「世界の財宝ぜんぶがぜんぶ、彼を幸福にするってわけではない」という意味なのです。
つまり、気に食うのもあれば気に食わないのもあるというわけで。
ですから、この参考書の訳は完璧に間違いですね。この英文には「集めても」というニュアンスはどこにもない。もしそうならば、これは「would」とか「could」とかの仮定法になりますから。
Even all the treasure in the world couldn't make him happy.
部分否定とか、そういう文法用語を考えているとわからなくなりますよね。
回答ありがとうございました。
>「世界の財宝ぜんぶがぜんぶ、彼を幸福にするってわけではない」という意味
>なのです。
ということは、以下のURLの訳も間違いということなんですね。
http://www.google.co.jp/search?q=cache:IX5refCON …
以下の文も、「すべてってわけじゃない~~が」というふうに訳すのでしょうか?
All the money in the world can not buy happiness.
No.2
- 回答日時:
menerさんのご理解のとおり、部分否定で合っていると思います。
すなわち、「世界中のすべての財宝が彼を幸福にするとは限らない。」と訳すべきで、参考書の解説のように全面否定と捉えて「世界中の財宝を集めても幸福にはなれない。」と訳すのはおかしいと思います。
(参考URL:英文法FAQ:スペースアルク)
全否定の意味を表したいなら、以下のように表現しなさいということかと思います。
All the treasure in the world doesn't make him happy.
or No treasure in the world makes him happy.
ただし、アルク英辞郎には以下の説明が記載されています。全面否定になるケースがあるとのことですが、一般的には部分否定と理解されればよろしいかと思います。
【not all:ごくまれに(特に口語において)部分否定ではなく、全面否定になることがある。】
参考URL:http://www.alc.co.jp/eng/grammar/faq/15_01.html
回答ありがとうございました。
>全否定の意味を表したいなら、以下のように表現しなさいということかと
>思います。
>
>All the treasure in the world doesn't make him happy.
ちょっと疑問に思ったのですが、"not all"は部分否定で、"all not"は全否定ということなんでしょうか。
No.1
- 回答日時:
こんにちは
--------------
Not all the treasure in the world makes him happy.
世界中の財宝を集めても幸福にはなれない。
--------------
こちらの例文ですが、直訳すれば以下のようになると思います。
--------------
Not all the treasure in the world makes him happy.
世界中の宝物が全て彼を幸せにしてくれるわけではない。
--------------
チョッと意訳しすぎてますね。。。
not all の例文は、以下のページが参考になると思います。
参考URL:http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=not+ …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 部分否定 7 2022/11/10 11:07
- 英語 提示した名言の解釈等について 9 2022/04/21 09:23
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英文法と和訳について質問です。 We don’t need all that stimulation 1 2023/06/04 22:02
- 哲学 Humility is ... appearance.の一番古い出典となる書物は何で著者は誰ですか? 11 2022/04/21 03:19
- 英語 英文解釈をお願いします。 2 2022/07/21 11:13
- 英語 分離不定詞 1 2023/07/16 17:29
- C言語・C++・C# C++のcase文の書き方 4 2023/02/24 20:50
- 英語 部分否定? 3 2022/05/10 23:25
- 英語 正しく意味がとれない 2 2023/06/12 04:43
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・「それ、メッセージ花火でわざわざ伝えること?」
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・【お題】甲子園での思い出の残し方
- ・【お題】動物のキャッチフレーズ
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・スタッフと宿泊客が全員斜め上を行くホテルのレビュー
- ・あなたが好きな本屋さんを教えてください
- ・かっこよく答えてください!!
- ・一回も披露したことのない豆知識
- ・ショボ短歌会
- ・いちばん失敗した人決定戦
- ・性格悪い人が優勝
- ・最速怪談選手権
- ・限定しりとり
- ・性格いい人が優勝
- ・これ何て呼びますか
- ・チョコミントアイス
- ・単二電池
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・「これはヤバかったな」という遅刻エピソード
- ・ゴリラ向け動画サイト「ウホウホ動画」にありがちなこと
- ・泣きながら食べたご飯の思い出
- ・一番好きなみそ汁の具材は?
- ・人生で一番お金がなかったとき
- ・カラオケの鉄板ソング
- ・自分用のお土産
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
both は is ? are?
-
Request from
-
"I am under yours spell"の日...
-
「only for __ days」と「for o...
-
「出会いに感謝」という英語を...
-
A stroke of brilliance
-
「これだけ、それだけ、あれだ...
-
as far as
-
メールを転送しますは”Forwardi...
-
高一、英語についてです。 テス...
-
このwouldはどういう用法でどう...
-
That's not how life works
-
untilの結果について
-
「彼はAを知らないに違いない」...
-
この英文の意味を教えてはいた...
-
a moment と for a moment の...
-
prostitute in training の意味
-
英語についての質問
-
Every detail will be taken ca...
-
意味を教えてください:It is p...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Request from
-
both は is ? are?
-
"I am under yours spell"の日...
-
「これだけ、それだけ、あれだ...
-
「only for __ days」と「for o...
-
「出会いに感謝」という英語を...
-
「as easy as possible」につい...
-
メールを転送しますは”Forwardi...
-
I’amとI’mのちがいが分かりませ...
-
simply the best の意味
-
現在進行形be worrying about ...
-
注意書きのニュアンスの違い
-
高校英語の文法について 参考書...
-
原型 beの意味について
-
to determine A from B という...
-
allとeverythingの違い。
-
not veryが全体否定の場合について
-
分詞 sit ~ing
-
untilの結果について
-
英語についての質問
おすすめ情報