アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の内容を英語でも表記したいのですが、どのようになるのでしょうか?
英語が全くわからないのでどなたかよろしくお願いいたします。

------------------------------

○○ 様 (女性も男性もあり)

請求書


今年度の除雪費用・別荘地会費は以下の通りとなります。
下記口座へお振込みか、下記までご持参ください。

振込手数料はご負担ください。

支払期限2013年12月25日

除雪費用   ¥
別荘地会費 ¥
合計  ¥

-------------------------------

A 回答 (2件)

To: Mr. ○○ または To: Ms. ○○



Billing Statement

This fiscal year’s snow removal fee and vacation house due are as follows.
Please transfer the total amount to our bank account or bring it to the address below.

Snow removal fee :
Vacation house due :
Total amount :

Our Bank account :
Our address :
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ありがとうございます。
大変参考になり助かりました。

別荘地会費についてですが、Villa Membership Fee という表現はどうなのでしょうか?

お礼日時:2013/11/27 16:02

No.1回答者です



「別荘地会費」という言葉に定番の英語というのは無いように思います。(管理会社によって言い方が違うのではないか、という意味です)
ですから Villa Membership Fee で問題無いと思います。御社の別資料に、そう書かれているなら尚更それに合わせたほうがよろしいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

当方、別荘管理会社が行方不明になり、個人で管理を代理統括しており1から何もかもしなければならず、本当に助かりました。

重ねて御礼申し上げます。

お礼日時:2013/11/27 19:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!