プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

って、何と言えばいいのでしょうか?

A 回答 (5件)

英語はわからないスペイン語だけです。



良いお年を(お迎え下さい)

文字通りに訳すると、
¡Que tenga un buen año!

親しい間柄の人にはtengaをtengasに変えてゆう事も出来ます。複数の人の対して言う場合はtengan に変えます。
バリエーションとしてbuen añoを feliz añoとか feliz año nuevoに変えて言う事も出来ます。
「良いお年を」と同じに大みそかまでの挨拶として使います。

年が明けて「明けましておめでとう」的な挨拶は、¡Feliz año nuevo!が定番でしょうね。
親しい友人となら、¡Feliz año! と略して言う事も多いです。
    • good
    • 3

>英語・スペイン語で「良いお年を」


>って、何と言えばいいのでしょうか?
⇒英語とスペイン語とを、分けてお答えします。

(英語)
Happy New Year「良い新年を」
I wish you (a) Happy New Year.(※)「良い新年になりますように。」
(※)aは、あってもなくてもいいようです。

(スペイン語)
Feliz Año Nuevo「良い新年を」
Le deseo Feliz y Próspero Año Nuevo.「あなたにとって(※)栄えある良き新年になりますように。」

(※)親しい間柄の相手(家族や親友)に送る場合は、Le「あなたにとって」の部分を、Te「キミにとって」とします。
Te deseo Feliz y Próspero Año Nuevo.「(キミにとって)栄えある良い新年になりますように。」

以上、ご回答まで。
    • good
    • 3

!Feliz ano nuevo y prospero ano que viene!


(ano の n 上には ~ 最初の ! は上下逆、残念ながら、私のPCはスペイン語仕様ではないため、本来のスペイン語の綴りが表現できないので、申し訳ない。)

 年末にクリスマスカードを送るときは、クリスマスと、新年のあいさつを同時にする方が自然。
日本の様に、新年だけを祝うと言う事は少ない。したがって下記のような表現が普通。

!Feliz Navidad y prospero ano nuevo!
    • good
    • 1

 ⇒Feliz Año Nuevo!


  幸せな新年を! 一番典型的な挨拶
 ⇒Te deseo un buen año! 
  te desco=あなたに~が訪れますように。 un un buen año (a good year)
あなたに良い年が訪れますように。⇒良いお年をお迎え下さいね(意訳)
 ⇒Te deseo para un feliz 2014!
  I wish for a happy 2014!
⇒¡Feliz 2014!
  Happy 2014!
  などは、いかがでしょうか?

  いずれも、いろいろなサイトで確認したところ、よく使われる表現だと思います。
    • good
    • 0

英語→Happy New Year




スペイン語→feliz año nuevo

だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Happy New Yearで良かったんですか…。

ありがとうございました。

お礼日時:2013/12/07 17:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!