電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Hi ,

I found the follwing exercise on English text book and am puzzled.

■The competitor’s prices are always a little ----- ours.
(A) cheap  *(B)cheaper than  (C) morecheap  (D) most cheap

I learned "price is cheap" is wrong because price is not thing and we have to say "price is low."
Is this question right as an exercise of English text book?

Your comments are highly appreciated.

A 回答 (6件)

    #2です。

補足です。

>>cheap priceという具合に cheapを名詞にかかる形容詞として使ったものは見つかるのですがpriceを主語としてprice is cheapのようにcheapを補語として使ってよいものかがわかりません。

    家内がネイティブですから聞いてみました。
「The price is cheap. って言う?」ときいたら、「人は言う、私は言わない、なぜか分からない」と言う答えでした。

    僕は生粋の日本人でネイティブではありませんが、やはり「人が言うのは聞いたことがある、僕は言わない、理由は少なくとも二つある」という意見です。

1。理由1
  cheap  には既に「値段が安い」という意味があるので The price is cheap. と言うのは頭痛が痛く、馬から落ちて落馬したようなものです。

2。理由2
   cheap には「価値判断」が既に入っていて使用範囲は low に比べて遥かに広い。
   He is cheap. 彼は倹約家だ(辞書的定義)>あんなドケチが鐚一文だって出す訳ないさ。
   Talk is cheap. 談話は容易だ”(辞書的定義)> 口ばっかりで何にもしないに決まってるじゃないか。

    纏めますと
>priceを主語としてprice is cheapのようにcheapを補語として使ってよいものかがわかりません。

 と言うご質問には、文法的には補語として使って何の問題もありません。実際使う場合も人によっては多少の抵抗を感じる人(家内や僕)もいますが、些細なことで、どうでもいいんじゃないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

深いご説明ありがとうございます。 この問題は学生用のテキストに載せようとしている問題で[私はチェック役]はっきりとした解答が必要です。ところがNativeの方が書いた問題は、日本人が編纂作成した辞書、参考書の説明と矛盾するケースが多々あり、どうしたものか、です。言語は生き物で使い方も変化しているのでしょうし・・・ですが日本人のよりどころは辞書と参考書しかなく・・・ご意見お聞きした次第です。

お礼日時:2013/12/19 21:49

ことわっておきますが、別に英語のプロじゃありませんから、お耳汚し程度に。

 しかし、思いますに、質問者さんの見解が正しいにしろ、本来low/high priceと言うべきところを、OEDでさえ、

a dirt-cheap price
http://www.oxforddictionaries.com/definition/eng …

と、あり、その他英英辞書でも、出てくるんだからもうそれほど間違いって言うほどの間違いじゃないんじゃないですか?

Price is cheapと言えるかも、cheap priceと言えるかも同じ事だと思います。 (本当は、lowと言わなくちゃいけないんだから。) 

英語の教科書を読んでいるともっとスゴイ間違いを昔発見したことがあります。 それに比べたらこれは、間違いにしても微々たるものかと。

そんなことより、英和辞書でheaveを引くと、「(胸を〉波打たせる.」という聞いたこともない日本語がでてきて、例文も下記の通り全くどういう状況か想像できなかったりします。 こういう事の方が問題だと思います。(ちなみに、英英辞書でheaveの意味を理解すると、ますます何故「(胸を〉波打たせる.」という日本語訳が出てくるのか不思議になります。)

Pity heaved her breast. 彼女の胸は哀れみで波打った.
http://ejje.weblio.jp/content/heave

(*ちなみに、No3,4さんはネイテブではなくて、日本人だと思いますよ、、、。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。
おっしゃるとおりどちらも使われる、しかし文法的にはlowだ、ということのようですね。 参考書に使う問題なので、確たる答えが欲しいところだったのですが。

お礼日時:2013/12/19 21:53

Now I can show you the famous song of Paul McCartney that includes appropriate example for the usage of "price".



I took my bag into a grocer's store,
The price is higher than the time before,
Old man asked me why is it more.

http://www.lovecms.com/music-paul-mccartney/musi …

    • good
    • 1
この回答へのお礼

Thanks so much for answering to my question with some useful tags.

お礼日時:2013/12/18 14:52

I entirely agree with your observation. "Price" only shows a cert

ain value of which we can get. I'd like to advovate that price should be expressed by high or low, which should be quite general.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Thanks for conveying native speaker's view. The sentence in question may be put in a subtextbook for Japanese students who study English. So I wonder "cheap" shoud be changed to "low" or not.
By the way, some native speaker comments that way;
"We very commonly say that a price is 'cheap'. I wouldn't say it is wrong.
Does everyone in your country speak your language very precisely all the time?"

お礼日時:2013/12/18 15:14

    price と cheap は、次のように一緒に使えます。


    http://eow.alc.co.jp/search?q=price+cheap

    日本語でも、廉価な、特価の、安価な、安っぽい、お買い得の、などと言えるのと同じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございます。
紹介いただいた英辞郎のサイトでもcheap priceという具合に
cheapを名詞にかかる形容詞として使ったものは見つかるのですが、priceを主語としてprice is cheapのようにcheapを
補語として使ってよいものかがわかりません。

お礼日時:2013/12/18 14:16

If you are asking English questions, you should try it in English site ex) Yahoo Answers.



This site is for mainly Japanese speakers. Do you believe Japanese speakers are better than English native speakers?

In my opinion, price is cheap is odd. Price is low is right. Who made question? That's my question.

この回答への補足

Sorry to have posted in English. As I asked a few English sites on this matter in English and
couldn't get the answer to the point, I felt a litte bit tired and have sent copypasted question. As I am a native-born Japanese, I should have asked in Japanese.
The person who wrote this sentence, is a native English speaker, I heard.

補足日時:2013/12/18 14:29
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!