
If other side's abuses excused jettisoning laws of war, every conflict would degenerate into barbarity of total war.
これは仮定法過去で、直訳すると
「もし仮に戦争の相手側による虐待が戦時国際法の放棄を正当化するなら、すべての紛争は戦争全体の野蛮性に退化することになってしまう。(実際には正当化しない)」
となって意味的には、「戦時下の虐待は戦時国際法を無視する野蛮な行為だ」ということになるのでしょうか?

No.5
- 回答日時:
>If other side's abuses excused jettisoning laws of war, every conflict would degenerate into barbarity of total war.
「相手が違反した行為をしているからといって戦時国際法を無視した行為をしていいという理屈が通るとしたら、全ての国家間の紛争は国家総力戦という悲惨なものに悪化していくことだろう。」
>となって意味的には、「戦時下の虐待は戦時国際法を無視する野蛮な行為だ」ということになるのでしょうか?
そういうことを当該英文は述べているのではありません。私の訳を参考にしてお考えくださいませ。
以上、参考になれば幸いです。
No.4
- 回答日時:
『もし紛争相手側による虐待が戦時国際法の放棄を許すのなら、すべての紛争は野蛮な全面戦争に陥いることになるだろう。
』ということであり、貴方の訳は全く正しいです。意味的には「紛争中であっても全面戦争を避けるために国際法は守るべきだ」のように私は理解します。No.2
- 回答日時:
補足
★原文を書いた人に聞かないといけないのかもしれませんが、今全面戦争でなくても全面戦争になるということなんでしょうか?
conflict紛争→total warで、全面戦争ということですが、何も、世界大戦という意味ではなく、全面的に2国間での戦争に突入するということです。おそらく、紛争程度では戦争とは言えない、ということです。たとえば、昔、中ソ国境付近で紛争があり、爆弾も飛んで行きましたが、だからと言って、中国とソ連がそれぞれあちこちの都市を破壊しようと兵器を使ったわけではなく局所的な小競り合いで終りました。そういうことかと思います。
No.1
- 回答日時:
もし、対戦相手の虐待をもって戦時国際法の放棄とみなすのなら、どんな紛争も野蛮な全面戦争へと成り下がるであろう。
という意味です。
実際には虐待があっても、それだけで戦時国際法の放棄とは言えないということになりますね。
「戦時下の虐待は戦時国際法を無視する野蛮な行為だ」ということになるのでしょうか?
→そうはなりません。上記の訳の通りです。
以上、ご参考になればと思います。
回答ありがとうございます。
自分の解釈の間違いはわかりました。
が、訳の内容がよくわからないので困りました。
原文を書いた人に聞かないといけないのかもしれませんが、今全面戦争でなくても全面戦争になるということなんでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
personale informationにあるti...
-
Terrific と Terrible の違い...
-
英文解釈
-
Just to say
-
both of them と two of them
-
"many"と"many of "の違いについて
-
sleep badly
-
Here, too の役割を教えてください
-
プレゼンタイトルのCon't
-
a picture of youとyour picture
-
「一切れのパン」という表現
-
接続詞whenの中の進行形について
-
the rise of って普及っていう...
-
have to
-
of the year と in a year
-
price の前の前置詞 at とfor ...
-
improvement to/in/ofの使い方...
-
違いを教えて!keep on ~ing ...
-
Payments declinedを和訳願いま...
-
make 「~の方向に行く、向かう...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「~する以上、~する覚悟が必...
-
personale informationにあるti...
-
違いを教えて!keep on ~ing ...
-
"many"と"many of "の違いについて
-
YOU LOSEってどういう意味ですか?
-
プレゼンタイトルのCon't
-
as per your requestについて
-
of the year と in a year
-
Just for youとonly for youの...
-
improvement to/in/ofの使い方...
-
Call offの意味(訳)を教えて...
-
a picture of youとyour picture
-
「decline」の反対語は
-
price の前の前置詞 at とfor ...
-
竹内まりやの~人生の扉~の英...
-
英文中のW/Hの意味
-
sleep badly
-
ロジクール MX2100sGR MX Maste...
-
目立ってなんぼってどういう意...
-
by farとso farがそういった意...
おすすめ情報