重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英語で何と言ったらいいか、教えてください。
1「お前じゃ話にならない。上司に替われ」
調べても前半部分のこれという表現が見つからず、困っています。
「お前がダメなんだ」ということをダイレクトに相手に伝えたいです。
It's out of question! などが出てきますが、これでは相手に「お前の能力が低いから/わかってないから話が通じないんだ。」という意味が伝わらない気がするんです。
ビジネス英語で使える程度の表現と、スラング等を含む表現を両方教えていただけると助かります。
後半はCan I speak w/ your manager?でいいかと思うのですが、どうでしょうか。

2「何が分からないの?」
例えば自分が言ったことに対して「何言ってるかわからない」と言われたときに、「何が(どこが)分からないの?」というのはどういえばいいでしょうか?どうしてわからないのかではなく、自分の言ったことのどの部分が理解できないのかを聞きたいのです。

宜しくお願いします。

A 回答 (4件)

またも #1 です。

お待たせ致しました。

「なるべくダイレクトに使えたい」 「相手をけなしつつ」

だったら

We're not getting anywhere./This is getting us nowhere./There's no point in continuing this conversation.

の代わりに

It's no use talking to you.

I'm wasting my breath talking to you.

You're just wasting my time.

Talking to you is like talking to a brick wall.

Talking to you is pointless.

「お前は使い物にならない」のところで、もっとキツイ言い方として

You are absolutely useless.

What the hell is wrong with you!?

How in hell did you ever get hired for this job?

などがあります。

一方、「お前なんかより常識を持っているであろう上司に代われといいたい」を英訳するには You seem to have no common sense, so ... が良いでしょう。

You seem to have no common sense, so put your boss on the line.

You seem to have no common sense, so let me speak with your boss.

You seem to have no common sense, so get your boss.

You seem to have no common sense, so have your boss come out.

ここで You seem to have no common sense よりもっと強い言葉として You're hopeless があります。ただし、ここまで言うと殴り合いに発展する可能性もあるので、気をつけた方が良いと思います。

ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

It's no use talking to you.が気に入りました。今度使ってみようと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/09/14 23:01

You don't understand anything at all. I want to talk to your boss.



What is incomprehensible to you?
    • good
    • 1

#1 です。



補足を拝見しました。

夜にならないと回答を書く暇がないので、少々を待ちくださいますよう。
    • good
    • 1

こんにちは。



色な言い方がありますが、幾つかの例を挙げてみますと

1. We're not getting anywhere.

This is getting us nowhere.

There's no point in continuing this conversation.

次は、もし電話の話しなら

Put your boss on the line.

Let me speak with your boss.

boss の代わりの manager でも supervisor でも良い。尚、Put/Let の前に Please を入れると丁寧になります。

電話ではなく相手の事務所にてなら

Get your boss.

Have your boss come out.

同じくmanager でも supervisor でも良い。こちらも、Get/Have の前に Please を入れると丁寧な言い方になります。

2. What is it you don't understand?

What part of what I'm saying do you not understand?

What do you need me to clarify for you?

などがあります。

ご参考までに。

この回答への補足

たくさんの例をありがとうございます。
そのうえで、再度質問させていただきます。

1につてですが、僕は言葉の中に「お前ふざけんなよ」「お前は使い物にならない/お前には常識がないから上と買われ」というニュアンスを、なるべくダイレクトに使えたいと思っています。
つまり、ただ単に双方の話に折り合いがつかないわけではなく、ほとんど口論している状態で、相手をけなしつつ、お前なんかより常識を持っているであろう上司に代われといいたいんですが、それは回答者様が挙げてくれた例文で伝わるでしょうか。
もしもっといい例がありましたら、教えてください。

補足日時:2014/09/14 12:21
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!