アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語。You are you.という英語は存在しますか?どういう意味ですか?

I am I.という英語も英語圏では使われているのでしょうか?これもどういう意味で使われますか?

A 回答 (4件)

You are you, and no one else.という感覚でしょうね。



DJINNIDITTO'S catchphrase of "you are you" might sound like hippy nonsense, but it's a good description of an independent night which treats people as individuals and offers something for all tastes.
Daily Record (Glasgow, Scotland) December 7, 2002

. . . sound like hippy nonsenseと言っていますが、ちょっと普通の英語ではないという感触かと思います。しかし、こういうのは、哲学的な文脈や詩などにはありそうです。また、次の文など、ぴったりです。
“Today you are You, that is truer than true. There is no one alive who is Youer than You.”
― Dr. Seuss, Happy Birthday to You!
有名なDr. Seussのおことばにもあります。Youerというのがふざけていますが、ぴんとくる表現になっています。1984年、ピューリッツァー賞特別賞を受賞している児童文学作家です。

結局、You are you.だけとれば、何かちょっと変かなと思えますが、うまく文脈にあてはめれば、Dr. Seussのおことばのようにごく自然な感じがします。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

みなさん回答ありがとうございます。

お礼日時:2014/11/16 10:50

妻がネイティブなので、you are youは喧嘩や言い合いにわたしはよく使います。



ただし、下にも書かれていますが、外国語で哲学的なことや、日本人独特の概念を説明するのは至難です。

わたしは、説明しようとするときは、いつも彼女の国籍を考え、たぶん西洋人はこのように解釈するだろうと努力はするのですが、なかなか難しいです。

英語はほんとうに面白いと思います。 わたしが妻と付き合うようになったときも、ともかく、学校で習った英語は「間違いではなかった」ということを、自ら証明したような気がしました。

たしかに日本の英語教育にはいろいろ問題はあるし、学校で習う英語は間違いという本もあったりしますが、基本的な間違いはなく、習ったとおりに文章を作成し、最初は通じにくいですが、できるだけ発音記号のとおりに発音すると、外国の方には、かなり通じるものです。

話がそれましたが、you are youという言い方は、英語圏の人もする気がします。妻にそういう言い方をしているときに、それに対して、なにをいっているかわからないと聞かれたことがないからです。

余談ですが、ネイティヴと結婚したら英語は上達すると思われるかもしれませんが、よほどの間違いでもないかぎり、夫婦では英語の修正はしてくれません。 間違えたまま前に進み、そうとう後になって、こちらが誤って使っていたことがわかり、怒っても「わたしはあなたの英語教師ではない」と言われて終わりです。

たしかに、毎日が英語漬けの状態になるので、この点は、日本にいながら外国にいるようなもので、それなりにメリットはありますが、付き合ったときには、わたしは英語で話せる状態であったので意味はないです。

ただ、いつも思うのは「なぜ英語で話さないといけないのか」という、英米優越の考え方に対する引け目のほうが強いです。 妻は「英語は世界で第二言語の地位がある」と平気で言いのけますが、たとえば、韓国人や中国人と話すにも、英語を使うしか方法はなく、アジア人同士で、英語を使わないといけない違和感というか、英米優越の展開に、わたしは、正直、かなり嫌気がしていました。

わかりにくいかもしれませんが、言葉というものは文化を背負っています。 すなわち英語を使うということは、英米文化を背景にした言い方しかできず、自国語の重要性をひしひしと感じるものです。
    • good
    • 0

>You are you.という英語は存在しますか?どういう意味ですか?



はい、あります。
あなたはあなたである。
という意味です。

>I am I.という英語も英語圏では使われているのでしょうか?これもどういう意味で使われますか?

はい、使われます。
わたしはわたしである。
という意味です。
    • good
    • 1

日本語でも「あなたはあなた。

」、「私は私。」と言うように、英語でも、

You are you.
I am I.

ということができます。但し、より厳格な表現方法は、

You are who you are.
「あなたはあなたでしかないのよ。」
I am who I am.
「私はこの通りの私である(でしかない)。」

になると思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!