電子書籍の厳選無料作品が豊富!

記述式の問題なのですが、以下のカッコに入る前置詞が分かりません。

Professor praised him for his effort ( ) creating A, which allowed for the development of X.
「教授は、Xの開発を可能にするAを作った彼の努力を称えた。」

"of"かと思うのですが、他に考えられる前置詞はありますか?
なぜその前置詞なのか理由も教えていただければ助かります。

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

同格の of でいいと思いますが、


「~に向けての努力」ということで
at や toward も effort ととは相性がいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
この例では、どうやら"in"が入るようです。

his effort in creating A
「Aの作成においての彼の努力」(直訳)
※in ~ingで「~において」(on ~ingでも同じなのでしょうか?)

確かに、"~の努力"という文章を英訳する場合、
自分はいつも関係代名詞を多用しダラダラした文を作成してしまう癖があるので、
このような使い方が出来れば、冗長にならずシンプルになるので、
ぜひ習得できればと思います。

お礼日時:2015/01/01 20:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!