来月閉店する店の「閉店セール」DMの作成を頼まれました。依頼者はタイトルを「CLOSED SALE」にしてくれと言うのですが、正確には「CLOSING SALE」なのではないでしょうか?他に英語のタイトルをつけるとしたらどんなものがいいですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

Closing Saleですね。


Everything must go!なんて面白い表現だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。やっぱりそうですよね。

お礼日時:2004/06/15 18:11

ファイナル セール が良いかなと思うけど。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

それもありですね。ありがとうございました。

お礼日時:2004/06/15 18:20

Closing bargain sale ではいかがでしょうか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速回答ありがとうございました。

お礼日時:2004/06/15 18:19

Closing bargain sale ではどうでしょうか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。ありがとうございました。

お礼日時:2004/06/15 18:19

closedownで「閉店」「店じまい」を意味しますから、


「CLOSEDOWN SALE」ってかんじでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、そういう言い方もあるんですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/06/15 18:18

Closing saleですよねw


「CLOSED SALE」だとなんだか会員やごく一部の人が対象の排他的なセールみたいな響きがあるような。。

「close down sale」でも大丈夫だとおもいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速回答ありがとうございました。

お礼日時:2004/06/15 18:17

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qユニクロのセールについて

ダウンジャケットが欲しいのですが、ユニクロの週末セールで2000~3000円程度は安くなりますよね?
ですが、どなたかのブログで年末年始のセールではもっと安くなると言うのを拝見しました。
これは本当ですか?
ネット販売も同じでしょうか?
私が住んでいる地域は寒さが一番厳しいのが年明けなので、そんなに安くなるならそれまで待ったほうが良いのではないか、と思っています。
ユニクロに詳しい方、教えてください!!

Aベストアンサー

去年の経験だと、プレダウの値下げは何回か週末値下げして、本格的に値下げするのは2月頭
1月になって、限定と同程度の値引きをやったような気もしたけど、私の記憶が確かなら結局4000円引きの6000円が底値だったはずです。

個人的には今やってる値下げが一番買い時と思ってます。
12~3月の頭まで通して着れますし、ダウンがバカ売れしてる現状では1月まで待っても値下げの幅は限定よりそこまで下がらないと踏んでます。

Qopenとclosed

「ドアを開けっ放しにしないでください。」の英訳は、
Please do not leave the door open.ですが、
「ドアを閉めっぱなしにしないでください。」の英訳は
Please do not leave the door closed.であり、
前者は、openという動詞の原形であるに対して、後者はclosedという動詞の過去分詞であるのはなぜでしょうか?

Aベストアンサー

こんにちは

leave ~ 形容詞(open、closed等)は、ご存知のとおり、「(形容詞が示す)ある状態のままにしておく」という意味です。

openは、「閉じられる場所が開いている」、あるいは、「閉まっていない」という状態を表す形容詞ですので、動詞の原形と同じ形で用いられますが、
("leave the door opened" という動詞の過去分詞を用いた表現もあり得ますが)
形容詞 closeは、残念ながら「閉じている」という状態を表しませんので、"leave the door close" の表現はできません。
「閉じられている」という状態を表すには動詞の過去分詞の形である"closd" を用いてやる必要があります。

くどい説明ですが、おわかりになるでしょうか?

Qユニクロのセールパターン

ユニクロは毎週週末になると、一部商品をSALE価格で販売しています。
広告を発行してセールをしているようですが、毎週広告を発行して行っているのでしょうか?
そして、商品の発売してからSALE価格にするまでの一定期間はある程度決まっているのでしょうか?
2週間のサイクルで商品を入れ替えるために、その都度SALEをしているとか・・・。
いつも購入した商品がSALE価格になっていて、悔しい思いをしています。
ユニクロなら定価で買えよって感じですが笑。

あと店舗によってSALE商品は違うのでしょうか?

ユニクロに詳しい方、教えてください。
ちなみに東京都、中央線沿線に住んでいます。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ちょっとだけ働いてました。
社長が前の社長のときだったので、
今の現状とは少し異なるかもしれませんが・・・。

ユニクロですが、
土日の限定商品っていうのがあって、
いつもの値段から、新作が安くなります。
一時期、土日の値段で買って、
平日に返品して、差額を儲ける詐欺まがいな
ことが、はやってしまったようです。
というのも、レシートなしで返品可能っていう
ところが盲点だったんだと私は思います。
(推測ですいません)。

賢くユニクロで買い物するには、
新作は土日のみ、土日限定で安くなった時だけ
買うとか・・・

新聞をとってなかったら、
ユニクロのwebサイトでも
土日とか、一定期間限定で安くしてるのとかが
掲載されてるので、
時々チェックしたらいいですよ!

土日限定とかの安売りは、
大まかに関東なら関東で、どこの店でも同じ
セールですので、
A店とB店でちがうってことはないかと思います。

たとえば冬が早く来る北海道では冬物が
出回る時期が早いので、
関東より早く安くなるとかっていうのは
あるみたいです。

ユニクロは、大型店舗と一般の店舗では
品揃えもちがうので、
大型店のほうがいいかもしれないです。

あと、ねらい目は、ワゴンに入ってる
値下げ品です。
数量が半端になったら、
どこの小売店でもそうですが、
セールしてさばきますよね。

ユニクロはいつでもお得なものが見つかるはず。
宝探しみたいに。

お得感を楽しむならば、
頻繁に見に行ってください!

お客様には、セール品しか買わない方も
かなりいましたよ。

こんな感じで、少しでもお役にたてたらと思います。

ちょっとだけ働いてました。
社長が前の社長のときだったので、
今の現状とは少し異なるかもしれませんが・・・。

ユニクロですが、
土日の限定商品っていうのがあって、
いつもの値段から、新作が安くなります。
一時期、土日の値段で買って、
平日に返品して、差額を儲ける詐欺まがいな
ことが、はやってしまったようです。
というのも、レシートなしで返品可能っていう
ところが盲点だったんだと私は思います。
(推測ですいません)。

賢くユニクロで買い物するには、
新作は土日のみ、土日...続きを読む

QThe shops will be closed by now.

English Grammar in Use という本にこのような文章がありました。

It's too late to go shopping . The shops are open only until 5.30. They'll be closed by now.

この文章の will は、以下の文で使われている will と感覚的に同じものでしょうか。

Don't phone Ann now. She'll be busy.

そしてもし同じならこの will が使われるシチュエーションにはどんなものがありますか?一応自分で例を考えました。

十年くらい前に神戸であった酒鬼薔薇という男の事件で、前日の夜のうちに校門のところに殺害した男の子の首を置いておいた犯人が、翌午前中に、'The school will be in a shambles now.' と独言を言うシーンです。

Aベストアンサー

 現在の推量の will も,未来を表す will を用いているわけであり,区別する意味はないかもしれません。この現在の推量の will というのは,「目に見えない事柄」に関するものであり,目に見えないという点では未来と同じものです。
  
 さらに,この文に関していうと,距離的には離れているわけですので,どちらにとってもあまり差はなく,議論する意味もないかもしれません。それでも,by now というのは最悪でも現在であり,未来ということはないと思います。
 
 They'll be closed by now. が現在の推量でない考える立場では,will はあくまでも未来であり,現在の推量という用法そのものを否定するのか,それともこの場合は未来だということなのでしょうか。

 

Qユニクロのセールについて

本日入っていたユニクロのチラシを見たんですが、自分が欲しかった服(クロップド丈のニットです)が限定価格の品として載っていませんでした。

値下げして販売しているのは、チラシに載っているモノだけなんでしょうか?それとも、全部チラシに載っている訳ではなく、実際店舗に行くとチラシに載っている品以外にも安売りしてる事はあるんでしょうか?

Aベストアンサー

ユニクロの製品は中国から箱で送られてきます。
それを箱ごと地方へ出荷します。

地域によって売れる商品に差があるので送り先を選別するにはノウハウがあるようです。
ホームページでも確認してみましょう。
違う店に行けばある商品に差があるようなので店ごとの判断で安売りすることはあるようです。

Qwith his eyes closed と with his eyes shining

タイトル通りです。
なぜ
with his eyes closed は過去分詞なのに
with his eyes shiningは現在分詞なのでしょうか??

Aベストアンサー

N0.1の補足の回答です。close は自動詞(閉じる)でも他動詞(~を閉じる)でも使えます。自動詞の場合は、主語になっている名詞が自然とそうなる というニュアンスで考えてください。他動詞の場合は、受身の文になっているときは、主語になっている名詞が、誰かの意志でそのようにさせられている と考えましょう。
with his eyes closed→彼の目が閉じられている状態で つまり 彼は目を閉じて という意味になります。

何か考えごとでもしているんでしょうか。彼は自分でそうしようと思って目を閉じているのだから、他動詞の close を使っています。目を閉じるとは、人間の意志によってそういう状態にさせられる という風に英語では考えられます。

人は目を閉じる(能動態)→目は人によって閉じられる(受動態)の関係を理解してください。

His eyes is shining.彼の目は輝いている
shine は自動詞で輝く と意味です。目が輝く という時は、人の意志ではなくうれしい時などに自然とそうなりますね。だから自動詞で使えます。人の意志によって目が輝いたり、輝かなかったりはしませんね。自動詞と他動詞の微妙なニュアンスの違いに早く慣れましょう

N0.1の補足の回答です。close は自動詞(閉じる)でも他動詞(~を閉じる)でも使えます。自動詞の場合は、主語になっている名詞が自然とそうなる というニュアンスで考えてください。他動詞の場合は、受身の文になっているときは、主語になっている名詞が、誰かの意志でそのようにさせられている と考えましょう。
with his eyes closed→彼の目が閉じられている状態で つまり 彼は目を閉じて という意味になります。

何か考えごとでもしているんでしょうか。彼は自分でそうしようと思って目を閉じてい...続きを読む

Q北京・西単のユニクロ

現在北京市内に在住しています。
最近、西単にユニクロができました。
日本のユニクロは、土日などに割引セールをしていますが(新聞のチラシ広告が入っているのでわかります)、
北京では、そのようなセールはしているのでしょうか?
ホームページを見ましたが、そのような宣伝はしていないようです。

Aベストアンサー

ご存知と思いますが日本のユニクロ感覚でなく、中国ではお洒落で高級な店の位置づけで店舗展開をしています、店に行けば特価品は有るでしょうがバーゲンセールはしないと思います。

Qどうして、with my eyes closed のような表現は分詞構文のところで

勉強するのでしょうか? 分詞構文となにか関係があるのでしょうか?

Aベストアンサー

単純にいうと、closed が分詞だからってことですが、
こういう with は付帯状況を表すと説明され、
付帯状況を表す分詞構文と関連するはずとも言えます。

結局、with ~のような副詞句も、分詞構文が副詞句の役割を果たし、
主となる文にかかっていく、というのも同じということです。

具体的には、主たる文の主語と、分詞の意味上の主語が異なる場合に、
いわゆる独立分詞構文の形をとり、分詞の前に名詞を置きます。

Night coming on, we started for home.
夜になって、家路についた。

こういう独立分詞構文を、with を使って、

With night coming on, ...
とすることもできる、
と説明されます。

分詞自体は with OC 的なものですが、
with OC 全体で副詞的に主たる文にかかる、
という点では分詞構文と同じです。

そもそも、分詞構文が普通の分詞と区別され、
副詞句と説明することが私には疑問です。

Q去年のユニクロ・・。

こんにちは。
ユニクロの商品について質問です。
去年の物で、かなり気に入っているパンツがあるので色違いが欲しいのですが、去年のユニクロの商品なんて手に入らないですよね?
ちなみに7月下旬くらいに購入したものでセール品でした。

ちなみにオークションで見てもありませんでした。。

やっぱり去年物はもう手に入らないですよね?ユニクロのアウトレットなんて聞いたこともないし。。

諦めるべきなんでしょうか?

Aベストアンサー

 おはようございます。
 昨年のユニクロのパンツが欲しいとの事ですが、その商品が年間定番モノか、シーズンモノかによって違ってくると思います。お気づきかと思いますが、ユニクロのお店に定期的に行っているとある傾向が分かります。例を挙げると・・・。

●年間定番モノは時々週末に安くすることはあっても、杯盤になる事はあまりない(ジーンズや無地のTシャツなど)。
●シーズンモノ(例えば今の季節ならTシャツやポロシャツ)は、最初定価で売り、週末に2枚で1着ほどの値段になり、シーズンの終わり近くに790円辺りで売っている。来年のシーズンが来ると去年のモノを500円や390円ほどで売る。
などです。
↑余談ですが、昨年企業コラボレーションTシャツをオークションで売る目的で定価でたくさん買ったものの、後からユニクロが安く売ったものだから目論見が外れた方も結構いるようです・・・。

 前置きが長くなりましたが、質問の文面からvivi10さんが探しているパンツは年間定番モノではなく、シーズンモノかと思われます。ちなみに、ユニクロのアウトレットではありませんが、ネット販売がありますのでこちらをのぞいてみてください。
 

参考URL:http://www.uniqlo.com

 おはようございます。
 昨年のユニクロのパンツが欲しいとの事ですが、その商品が年間定番モノか、シーズンモノかによって違ってくると思います。お気づきかと思いますが、ユニクロのお店に定期的に行っているとある傾向が分かります。例を挙げると・・・。

●年間定番モノは時々週末に安くすることはあっても、杯盤になる事はあまりない(ジーンズや無地のTシャツなど)。
●シーズンモノ(例えば今の季節ならTシャツやポロシャツ)は、最初定価で売り、週末に2枚で1着ほどの値段になり、シーズンの終...続きを読む

Q日本語から英語の翻訳を翻訳会社に依頼しました。だけど、私が依頼する翻訳

日本語から英語の翻訳を翻訳会社に依頼しました。だけど、私が依頼する翻訳会社はよく間違えます。
今回もよく間違える翻訳会社に翻訳を依頼しました。どうか皆様、翻訳のご確認お願いします。
間違っていませんでしょうか?間違っていればご教授お願いします。

以下が私が翻訳依頼した日本語の依頼内容です。

この鞄を無料でプレゼントする条件が以下です。(送料無料)

Google Product Searchに私のネットショップページを登録すること(20ページ)。
Google Product Searchへの登録方法を私に教えること。
私がGoogle Product Searchに登録できるまでフォローできること。
掲載後も管理者に削除される可能性もありますので掲載後も1週間待つこと。

私のネットショップページがGoogle Product Searchに登録できましたらこの鞄を無料でプレゼントします。 (送料無料)


以下が日本語から翻訳された英文です。
The conditions to present this bag free are as follows. (Free shipping)

Register my net shop page on Google Product Search (20 pages).
Teach me a registration method of Google Product Search.
Follow me up until I can register on Google Product Search.
Wait after a posting for one week because it may be deleted after a posting by an administrator.

When my net shop page is registered on Google Product Search, I present this bag free. (Free shipping)

日本語から英語の翻訳を翻訳会社に依頼しました。だけど、私が依頼する翻訳会社はよく間違えます。
今回もよく間違える翻訳会社に翻訳を依頼しました。どうか皆様、翻訳のご確認お願いします。
間違っていませんでしょうか?間違っていればご教授お願いします。

以下が私が翻訳依頼した日本語の依頼内容です。

この鞄を無料でプレゼントする条件が以下です。(送料無料)

Google Product Searchに私のネットショップページを登録すること(20ページ)。
Google Product Searchへの登録方法を私に教えること。
...続きを読む

Aベストアンサー

#3で書き忘れましたが、和文のほうは意味がわかります。プロなら非常に簡単に調べがつく内容なので。いずれにしても、英文の特に5行目などは、文章として全く成り立っていませんよね。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報