dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

airbnbで泊まりたいベルギー人が
cautionというフランス語を英語と思って使っているようなので
ここで意味をうかがいます。英語では米語で保証書くらいしか使えそうな意味が有りませんが、
外貨交換では変ですよね。

通貨交換率らしいことが検索でわかりました。
それでhighである、normalかと尋ねてきたわけがわかりました。
交換率が悪いと言うておるのですね。

質問者からの補足コメント

  • しかし私の貸部屋の説明には
    外貨交換の銀行名、場所、通貨種類、取扱日と時間くらいしか書いておきませんでした
    (当たり前です、刻々変動する相場を書くバカはおりません。)

    そういうわけで
    Unfortunately I cannot reserve because your caution is set too high.
    と、「高い」ので予約不能と言うて来るとはどこから出てくるのか不思議です。
    鈴鹿circuitのraceのmeetingに行くと言うておりますが、
    つるっぱげのじいさんです。

      補足日時:2015/07/11 22:57

A 回答 (1件)

フランス語で causion いうたら、保証金のことですわ。


65万円はそら、べらぼうでっせ。
なんかの間違いちゃいますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おかげさんでようやく理解しました。
そして、
登録するときにsiteの構造がわかりにくくて
説明が長文だと最初だけ見て記入して居りましたせいで、
保証金はairbnbが払うものと誤解しており、そのため、
最高額にして置きましたが、客が払う金であることがわかりました。

お礼日時:2015/07/13 14:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!