![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
中国語の超初心者です。教材は五十音引き中国語辞典(講談社学術文庫)と大好きな海清さんの出演し
てる媳妇的美好时代とか、こちらも大好きな闫学晶さんが出演している小姨多鹤のDVDや、杉杉来
了、婚姻時差、长大、等時代背景も色々なDVD(リージョンフリー)を観ています。机に座ってする
勉強が好きではないので、皆さんにこの文章(フレーズ)はドラマとか日常会話にはよく出てくるけれど
辞典では詳しく解説してないと思われるフレーズがあれば、沢山教えて下さい。(300ぐらいを目指してます)
たとえば、怎么了? 为什么?别哭,谁啊、我告诉你(これは一番よく耳にします)起来,第一第二第三,等。(これらは画面とか今までの状況から、どうしたの?どうして?・・・等から分かりました)
だいたいの日本語訳もつけて教えて下さい。宜しくお願い致します。
*それと就がよく出てきて辞典を引いても今一つしっくりこないので教えていただければ嬉しいです。
No.48
- 回答日時:
返事遅くなってすみません“〇| ̄|_昨日忙しかったです..
>>要管好家 要管好孩子
要〜→「〜しなければならない」
管→「しつける」「かかわる」「負担する」「管理する」なとたくさんの意味がある単語です!
この文がどこで切れるかによって意味が違ってくるのですが、
>>>要管好家 、要管好孩子
「家はしっかり管理しなければならない、子供もしっかりしつけなければならない。」
>>>要管好家 (的话、就) 要管好孩子
「家をしっかり維持するためには、子供をしっかりしつけなければなりません。」
この訳になるためには()内の中国語も必要だと思いますが、もしかしたら、場面で省略してる可能性もあります。
どちらになるかは映画の内容で判断お願いします(^_^)
こんばんは。お忙しいのに本当にもうしわけありません。
回答を読ませていただいて気付いたのは、自分の中でしっくりくるのですが
自分が質問している時は自分の中でも意味不明になってしますことです。
こんな私ですが宜しくお願い致します。
今日も昨日の続きです。
还得心疼男人 男人要面子 要心疼的 懂吗
还 そのうえに 得 しなければならない 心疼 かわいがる(大切にする?) 男人 男 要面子 メンツが必要 懂吗 わかったかい?
これを自分なりに意訳してみると そして男の人を大切にするんだよ。
男はメンツが必要だし、大切にしなきゃならないよ。 わかったかい?
宜しく添削お願い致します。
No.47
- 回答日時:
映画などでそのお母さんになるシーンはないのですか?;:(∩´﹏`∩):;
映画の内容で推測するといいですよ\(^o^)/
また明日です☆晩安!
こんばんは、お疲れ様です!!
あとの場面で妊娠する場面があるのですが、会話中にはなかったです。
今日の質問です。 要管好家 要管好孩子
要 しなければならない 管 やしなう 好家 いい家
要管 維持するには 好孩子 いい子供
意訳です。 いい家庭を築くには、ちゃんと子供を養うんだよ。
要管の意味がわからなのが一番の原因かなと思います。
宜しくお願い致します。
No.45
- 回答日時:
はい!(・∀・)/また明日です!
晩安!(つω-`*)
こんばんは! 今日も宜しくお願い致します。
会話は昨日の続きでばあちゃんが話してます。
你呀 要当娘了 当娘的人呢 就不能任性了
今日ははるか彼方の問題です、私にとって・・・
你 あなた 呀 よびかけ? 要当 ・・とする 娘了 母親
当娘 お母さんとする? 的 の 人呢 人だね
就不能 じゃないよ(出来ないよ?) 任性 わがまま
という事で全く推測がつかないのですが、意訳してみます。
あんたはね、お母さんが必要なんだよ。 それがわたしだよ! わがままで
言ってるんじゃないよ!
申し訳ありません、全く推測できません。
宜しくお願い致します。
No.44
- 回答日時:
>>高高兴兴的 真是 我得了个好孙子 你嫁了一个好男人
単語の意味は全部あってます!順番をちょっと変えてみます!
「本当に嬉しいことだよ! おばあちゃんはいい孫ができて、あなたはいい人と結婚できて! 彼はいい男だよ!」
(倒置法で強調ですね!)
倒置法の強調なのですね!! とてもわかりやすくて嬉しいです。
毎日、夜の遅い時間にわざわざ貴重な時間をさいていただき感謝しています。
今日も時間が遅くなりましたので、また明日質問させていただきたいと思います。
ありがとうございます。
晩安!!
No.43
- 回答日時:
理解出来て良かったです!
はい!ありがとうございます!
晩安!
こんばんは お疲れさまでした。今日も宜しくお願い致します。
会話は昨日の続きで、ばあちゃんが豆豆に言ってるものです。
高高兴兴的 真是 我得了个好孙子 你嫁了一个好男人 他是好人 です。
高高兴兴的 嬉しいことを強調している 真是 ほんとに 我 わたしは 得了 得た(さずかった) 好孙子 いい孫
これを思い切り意訳して「ばあちゃんは、ほんとにいい孫を授かって、嬉しいよ!」
你嫁了 あなたは嫁いだ 一个 ひとりの 好男人 良い男性 他是好人 彼はいい人だよ。
これも思い切り意訳してみました「豆豆はいい男の人に嫁いだね、本当にいい人だよ」
意訳しすぎでしょうか・・・・宜しくお願い致します。
No.42
- 回答日時:
こんばんは!
>>让我过上了 这么好的日子
让○○〜 →「○○に〜させる」
这么→「こんなに」
日子→「生活」
「私にこんなにいい生活をさせて」(感動してる感じだと思います^^)
なるほど、わかりました。 私の辞典には让が譲ると載っていて、日子が特別な日と載っていたので
何を私に譲ってくれて、お祝いなどの特別な日にしてくれたのかな?と妄想が膨らんでしまいました。
今日は遅くに質問しまいご迷惑をおかけしましたので、次の質問はまた明日宜しくお願い致します。
体調など崩さぬように勉強に励んで下さい。
晩安!!
No.40
- 回答日時:
ありがとうございます!
>>一个无亲无故的人 对我这么好
一个→「1人の」
无亲无故→「親類も友人全くもいない」(四字熟語)(中国でいえば成語です)
这么好→めちゃくちゃいい
まとめますと、
「1人の親類も友人も全くいない人が 私にめちゃくちゃよくしてくれる」
ありがとうございます。
四字熟語だったのですね。 回答を読ませていただくと、なるほどなぁ!!と唸ってしまいます。
ありがとうございます。 明日の勉強に差し支えると申し訳ありませんので、また明日質問させていただきます。
晩安!!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 日本語 玉音放送に出てくる「欲す」という古語。古語なの? 読み方は? 11 2022/09/02 18:33
- 大学受験 国立受験 11月からの大逆転劇を起こすには 7 2022/11/14 19:24
- 留学・ワーキングホリデー 中学生 留学面接 至急お願いします!!!! 3 2022/12/14 15:44
- 英語 英語の歌のタイトル"You can start me up!"って、どういう意味? 4 2023/03/31 18:22
- 文学 文章の添削お願いいたします バレエ『春の祭典』がフランスの芸術に与えた影響とは、一体どのようなもので 1 2023/04/06 23:07
- 日本語 「彼の考えは、まるで私と同じでした。」 これは直喩や隠喩が使われている文ですか? その2 1 2023/06/18 20:56
- 政治 日本は「河野談話」によって鬼の首を取られましたか? 4 2022/12/16 12:32
- 中学校 2学期実力テストの国語の勉強法 1 2022/08/01 00:17
- 大学受験 3浪しようと思うので、アドバイスお願いします。 自分としては結構メンタルきつくて後期でいいから、東京 3 2023/02/13 21:47
- 日本語 〈場所を示す「に」と「で」〉 という誤り 36 2022/11/12 15:04
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「知道了」と「明白了」の違い
-
太好了の意味を教えてください
-
「哪儿去了」と「去哪儿了」の違い
-
ドラマ等で良く出てくる会話(フ...
-
「過了」について
-
我说得比较快,你都听懂了?に...
-
办の意味がよくわかりません。
-
(家に帰ったら)手紙が届いて...
-
中国語で、未来の過去形ってど...
-
「倒也是」と「倒也ba4了」を日...
-
教えてください(小学生レベル...
-
小王走了,小赵也走了 の日本語...
-
中国語何方か訳してくださいませ。
-
「別担心,大不了我替他做。」...
-
普通な質問7←(ぁ
-
中国語で「ご心配をおかけしま...
-
"可太感謝了"
-
「都」の語順をかえて我ba都票...
-
中国語の質問です。 宜しくお願...
-
中国語の質問です。 宜しくお願...
おすすめ情報
あと、現代ドラマでもよく喝水と言うフレーズが出ますが、おそらく直訳すれば水を飲んで下さい。
だと思うのですが、例えば日本の文化と中国の文化の違いを考えれば誤訳にちかい「まぁ、落ち着いて」「ほら、一息いれて」みたいになるのかなぁと思うのですが、どうでしょう?
早速の回答有り難うございます。と言う事は深情宻码と言う10年くらい前の台湾ドラマで
主人公が余命3カ月の癌にかかり、その彼女が本当なの?と訊いた時に是真的!と言ったのも
真的!をより強調する為に是をつけたのでしょうか?
こんばんは。就についてですが、小姨多鹤のドラマからの引用です。
到了就給家里写信 これは子供がバスで家を離れて暮らす事になった時の家族の呼びかけです。
これは、着いたら「すぐに」家に手紙よこすんだよ!!かなとと思います。
次の就がよくわかりません。
你就放心去吧 心配なんかしなくて行くんだよ。 (自信がありません)
我家就在这里 私の家はここしかないの。(相当意訳で自信がありません)
それと她不是中国人 她是个日本人 この場合の个はどのような場合に使うのでしょうか?
彼女は中国人じゃなくて日本人なんだよ! と強調する場合に使うのでしょうか?
宜しくお願い致します。