プロが教えるわが家の防犯対策術!

ちょっと頭の中が混乱してしまい、ご質問させてください。
英語で「without」という表現がありますが、例えば日本語で、「塩と砂糖を使わずに料理する」と言いたいときに、「cock without salt and sugar」というのでしょうか?それとも「cock without salt nor sugar」「cock without salt neither sugar」「cock without salt either sugar」など考え込んでしまうのですが、どなたかご教示いただけないでしょうか?

A 回答 (2件)

2つのものを両方とも否定する時は


not A or B
のように言います。

without の場合も同様に
without salt or sugar
と言うのが正しいです。

without salt and sugar
と言う人も時々いますし、
それで充分通じますけどね。
    • good
    • 0

文法的には「or」だと思いますが、



 I usually drink coffee without sugar and milk.

なんて、普通に使っていると思います。正しくは

 I usually drink coffee without sugar or milk.

かな。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A