プロが教えるわが家の防犯対策術!

一度、自分で英訳してみましたので、添削宜しくお願い致します。

棒の先端にシールが1つあることを指でそれぞれ確認すること
Confirm firmly the seal assemble the one by one seal on each pole tip by finger.

各挿入機の棒にシールが1つずつ組付けられていることを確認すること。もし、異常なければ、箱を入れる。
Confirm firmly the seal assemble the one by one seal on each pole of the inserting machine. If not abnormalities, put insert the box.

お手数ですが、宜しくお願い致します。

A 回答 (1件)

どんな機械で、どの様な作業をしているのかが解りませんので、


参考訳として可能性をX/Y/Zの様に表しました。
現状に合わせて適当なものを選んでください。
他の語句がより適切な可能性もありますが。

棒の先端にシールが1つあることを指でそれぞれ確認すること

Check and confirm by a/the finger that one/a seal is set/
attached/mounted/located on each pole tip/top.

各挿入機の棒にシールが1つずつ組付けられていることを
確認すること。
もし、異常なければ、箱を入れる。

Check and confirm that one/the seal is set/attached/
mounted/located on each pole of the insert machine.
If no abnormality is detected*, set/put a/the box in/into
the machine.

* No Abnormality Detected = NAD
<シールが1つずつ組付けられている>は前の文の<シールが
1つある>とは大分ニュアンスが違います。
シール取付けが assemble と言うほど大袈裟なものでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
シールとは封じるというか…
いくつかの部品を組み合わせて最後に少し大きいサイズを嵌めて
いくつかの部品がバラバラにならないようにと部品内の液体が漏れないようにするための部品なので、組み付ける=assembleと訳しました。

1つずつと1つの件ですが、気づきませんでした。
指摘ありがとうございました。

お礼日時:2016/01/27 18:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!