アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

次の英語は変ですか。

「あなたの言葉以上に、わたしを勇気づける言葉はない。」

No other words make me more encouraged than your words.

英語にお詳しい方、教えてください。

A 回答 (4件)

#1さんに賛成ですが、「言葉」というくくりに限定して語るなら「No words encourages me more than yours.」ですね。

ちなみに、質問者さんの英文だと「~わたしを勇気づけられた状態にさせる言葉はない」 になりますよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答をいただき、誠にありがとうございます。
そうですね…。ご指摘どうもありがとうございます。

お礼日時:2016/02/25 18:47

More than your words, not words to encourage me.


こんな感じかと?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答をいただきありがとうございます。

more than your words が前に出ているのは、強調のためでしょうか。

あと、no words ではなく、not words なのですか?

すみません、教えてくださったこの文章、解説をお願いしてもよろしいでしょうか。(><)

お礼日時:2016/02/25 18:45

No other words make me encouraged more than your words.のような気がします。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答をいただき、ありがとうございます。

私は、encouraged(past particle)を、形容詞的に考えて、encouragedの前に、more をつけたのですが、

...make me encouraged more than... となるのですか。

ありがとうございます。

お礼日時:2016/02/24 18:02

Nothing encourages me more than your words.


のほうがストレートかな。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとございます。

そうですよね。私の英語、まわりくどい感じですよね。(自分でも、そんな気がしていました。)

日本語の文章を訳すからでしょうね。(「他のどんな言葉よりも」ということを、言い表したくて。)

どうもありがとうございました。^^

お礼日時:2016/02/24 14:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!