アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Most of the books of fiction we ave published were submittted by literary agents for writers they represented; the rest were received directly from fiction writers from whom we requested submissions. No nonfiction manuscript has been given serious attention, let alone been published unless it was from a renowned figure or we had requested the manuscript after careful review of the writer's book proposal.

という文の、最初の文のliterary agents for writers they representedのforはどういう意味ですか?代筆している人のことをいっているんですか?
また次の文でカンマだけで繋がっているんですがandなどの繋ぎ言葉はどうしてここでは省かれているのか理由がなにかあるのでしょうか。

質問者からの補足コメント

  • ちなみに上の文章からAny unrequested manuscripts not submitted by literary agents that the publishing house has published were written by renowned figuresということが言えるらしいのですがなぜそうなるのかもよくわかりませんでした...

      補足日時:2016/08/06 08:32

A 回答 (1件)

次の意味が分かれば疑問は解けると思いますが….


literary agent for writers 作家達の著作権代理人
let alone はもちろん(名詞・前置詞句・述部・不定詞・分詞・節などを従えます)
例文:He can't read, let alone write. 彼は読むことも書くこともできない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

熟語だったんですねlet alone...著作権代理人ということはforは~のためのという意味ですね。ありがとうございました!

お礼日時:2016/08/06 09:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!