アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

To minimize the need to seek hard-to-obtain loans, the a market for the farm products should be developed via a CMC, whereby clients pay in advance for the right to go to the farm and harvest what they require.

they requireのtheyはfarmerですか?clientですか?clientがharvestするのもおかしいと思うのでfarmerだとおもうんどえすがwhereby後は主語clientですよね?

A 回答 (5件)

動詞 harvest でいいのですが、


clients pay ... and harvest としても、clients が harvest の主語ですし、
実際にはこの動詞 harvest は right to ~「~する権利」の後に
go to the farm
and
harvest ~
「農地に行って、~を収穫する」権利です。

権利を獲得した以上、clients が収穫します。

そして、harvest の目的語が what they require で、
「彼らが求めるものを収穫する」


「農地に行って、彼らが要求するものを収穫する権利」

この彼らとは go する主体と同じであり、
pay する主体と同じであり、結局 clients です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます、それでは動詞ということですね。収穫するというと農家さんが土地でたとえば農作物を取り込む...のようなイメージがあるんですが、これは別にclientがその土地にいって自らの手で農作物を取り込む...ことではないですよね?
なんか英語の質問とずれてしまうのですが。。

お礼日時:2016/08/08 22:29

農地や作物に対して権利を得るということで


作物というのはただなっているだけでは価値はありません。

価値があるためには取り入れる必要がありますが、
農地所有者と別の人を雇うのは自由です。
それも clients 側です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、そうなんですね。ありがとうございました!

お礼日時:2016/08/09 21:30

ごめんなさい、what を that と見誤りました。

    • good
    • 0

they は clients です。



the farm and harvest を先行詞として (that/which) they require
あくまでも require するのです。

harvest は名詞。
they が要求する農地と収穫物。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。go toから続いてのharvestだったということでしょうか。
harvestを動詞としてとらえたのがいけなかったということですね。

お礼日時:2016/08/08 21:11

clientどえす。



クライアントが必要とするものを収穫する権利と引き換えに、事前に支払いを行う

ということですかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。

お礼日時:2016/08/08 21:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!