
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
This was exactly the wonderful place that I dreamed of in my childhood.
「ここは〜だった」と言う場合、Here was 〜.ではなく、This was 〜.と言います。
Here was 〜.だと「ここに〜があります」のような意味になります。
「子供の時に夢見た、正にその場所」ということなら、不定冠詞 aより、定冠詞 theの方が感じが出る気がします。
「〜を夢見る」は、dream 〜ではなく、dream of 〜と言う方が普通だと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
集計表英語で言うと
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
吉良吉影の台詞の英訳
-
対象⇒object, subjectの違い
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
「一分丈」を英訳した場合の読...
-
「いつどこで」の語順は?
-
「有限会社○○○電設」を英訳して...
-
英訳していただけませんか? わ...
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
第一原理計算 英訳 ” first pri...
-
出張でお世話になった方へのお礼
-
最下限 の英訳
-
xxxという人はいません
-
『平家物語』の英訳について
-
receiptとreceptionの使い分け
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
和文英訳おしえて下さい
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
「一分丈」を英訳した場合の読...
-
収録曲という単語の英訳を
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
ゲリラ豪雨の英訳
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
上善水の如しの英語訳
-
「・・・を100%として」の英訳
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
集計表英語で言うと
-
30th anniversary =創立30年で...
-
10の3乗の訳
-
会社の組織名の英訳を教えてく...
-
英訳教えて
おすすめ情報