重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

数ヶ月前までうちにホームステイしていた友人とのやりとりの途中に送られてきた文です。
日本語訳をお願いします。

Makes me really wish for one thing.

と来た後に少ししてから

That we lived closer.

どういう意味でしょうか…
2つの文は繋がっているのでしょうか。

A 回答 (2件)

Makes me really wish for one thing.



主語が省略されています。
直訳すると、
「(○○○は)私に一つのことを本当に願わせる」

直前の文章・文脈を受けて
「直前に言及されているような事情のせいで、私は本当に一つのことを願うようになります」
のニュアンス

That we lived closer.
「もっと近くに住んでいたらよかったのにと」

前の文のfor one thingの言い換え・説明です。

前の文章とつなげると
Makes me really wish that we lived together.
「(そういう事情が)私に、私たちがもっと近くに住んでいたら本当に良かったのにと願わせるのです」
    • good
    • 1

1つのことをマジで願わせてくれ。

願ってもいいのかな?

(1つのことって何?、という反応をして欲しかったが、あなたはスルーした)
(間は開いたものの、仕方無く思いきって)

それはもっと近くに住むことだ。

#マジで、もっと近くで暮らせるようになるといいな。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!