許せない心理テスト

これまでWHEELをホイールと発音していましたが、正しい発音はウイールでした。
ここでお聞きします。
誤った発音をしがちな単語をいくつかお教え下さいませ。

A 回答 (9件)

米語限定で今思いついた分



herb(ぅーぶ)
garage (がらーじ)
purchase(ぷぉーちぇす)
been(べん)
double(だぼぉ)
bottle(ばろぉ)
model(まろぉ)
out of here(あうらひぁ)
none(なん)
going(ごぅぇん)
try(ちゅらぃ)
down(でぁぉん)
help(へぉぷ)
give me(ぎんみー)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2016/11/11 00:12

「そんな難しいこと聞いてるんじゃないのに・・」とお思いのことでしょう。



そんなあなたが期待している回答をします。

「警告」という意味の『WARNING』は、「ワーニング」ではなく「ウォーニング」と発音します。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2016/11/11 00:12

追記:


Donald(だぁのぉ)
McDonald's(めっだぁのぉず)
Donald Trump(だぁのぉちゅわんぷ)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2016/11/11 00:12

ちなみに、最近の辞書は English などの「イ」の音を


i と書かずに、I と書きます。

これは i: の音と違うからです。
日本人は sit の「イ」と seat の「イー」を長さの違いとしか感じませんが、i: は日本語の「イー」に近く、
はい、チーズの「イー」です。

でも、英語の i は i: とは音が違うので、
I と表します。

こちらは日本語の「イ」と「エ」の中間だと言われ、
「エ」と思ってきくとそう聞こえます。

帰国子女のレジェンド早見優さんが若いころ、
If you love me と歌っているのを
おい、「エフ」って言ってるぞ、とガキどもは騒いだものです。

だから、express などを(そのままローマ字っぽく)
「エ~」と読んで正しいです。

さらにいうと、ex- で始まる語は
Iks- 以外に eks- と両方の発音記号が載っている単語も多いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2016/11/11 00:11

現代の日本語にはワ行は「ワ」しかないので、


それ以外の英語の week とか、それこそ wood などは
「ウィーク」とか「ウッド(ウゥともできない)」とするしかありません。
これは誤りというか、日本語にないからし方なく、そもそもカタカナで英語の発音を書くことは無理です。

それはそうとして、昔は what は「ホワット」と習ったものです。
最近は「ワット」が優勢なのかもしれません。
むろん、日本人的にはっきり「ホ」といってはいけませんが、
h という子音だけの音です。

wh- は昔は hw- と綴っていたので、そのまま h を発音したのです。
だから、wh- も本来は h を発音します。

でも、スペルが wh- になったこともあって、
特にイギリス英語では h を読まなくなっていきました。

アメリカ英語では h を読むのが今でも普通とも言われますが、
実際のところ、アメリカ英語もイギリス英語も、
h を読む読まないは五分五分(やや読まない方が優勢?)でしょう。

k, s など、カタカナで「ク」「ス」でなく、
英語では子音のみで発音する、というのは普通ですが、
h のみ、というのは wh- の場合しかありません。

フだと f になると思ったのか、この wh の音をカタカナで
「ホワット」「ホイール」と日本人は書いてきたのです。

「ホ」はおかしいにしても h を読むこと自体、誤りではありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2016/11/11 00:11

woodは日本語で「ウッド」と発音しますよね。

日本語のウの発音では通じませんでした。
wは口をすぼめて口の先をちょっと開けるようにゥと発音します。ゥゥドみたいな感じになりますかね。最初のゥにストレスを置きます。
water wait watch 等のwから始まる単語は発音が通じやすかったですが、何故かwoodだけはつまずきました。今だに意識して発音してます。
あとcool等のL発音も難しいですね。クーゥオみたいな感じですか。クに若干ストレスを置いて発音します。「クール」では絶対通じません。

たしかに英語の発音を日本語で表現するのは難しいですね。
ちなみにwheel を英語の発音に近くするとウィーョになりますか。。。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2016/11/11 00:11

wheelは(h)wíːlまたはwíːlが正しい発音でウィールではありません



強引に日本語で正しい発音に極力近づけることはできますが、日本語での発音の表現の仕方は、どこまでいっても日本語で強引に似せているにすぎません

よく勘違いしている単語の代表は、eで始まる単語です

eは基本的にíːです
日本語に強引に似せるなら「イー」です
似ているだけで厳密には日本語の「イー」と違います
日本人はローマ字の影響からeを「エ」と勘違いしている人が多くいます
もちろん、日本語の「エ」に近い発音もありますが
大原則としてeはíːです

expectはɪkspékt
experienceはɪkspí(ə)riəns
expressはɪksprés
と、exで始まる単語はたくさんありますが、日本人はこれらの単語を

エクスペクト
エクスペリエンス
エクスプレス

と、発音する人が多いですが、日本語に強引に似せるなら

イクスペクト
イクスペリエンス
イクスプレス

が正しい発音に近いことになります

発音は、発音記号によって口をどう動かすかが決まっているので、それを真似て練習するしかありません

これは私たちの日本語で考えてみると明らかですが、
口をつむらずに、「まみむめも」を言おうとしても言えません
舌を口の上につけずに
「たちつてと」を、言おうとしても絶対に言えません

このように、私たちが意識せずにしている日本語の発音と同じように、英語の発音も正しい口の動きがなければ、出せません

外国に行って私が初めて通じなかった単語はcoffeeです
カーフィープリーズ
と何度言っても、持ってくるのはコーラでした
どんなに日本人から見て正しいように感じていても、カーフィーではなくて、kˈɔːfiが正しい発音です

日本人から見て、正しいように聞こえる、強引にカタカナで表現した英語の発音を覚えるか、発音記号を学んで正しい発音を覚えるかは、あなた次第ですが、カタカナでは発音は似ているだけで、全く違います
日本語では正しい発音は表現ができません

誤った発音をしがちな単語は、辞書に載っているすべての単語です
そもそも日本人はカタカナで代用しようとしているので、すべてが間違いのまま学習し、間違いだと気づかずに教えている教師もたくさんいます
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2016/11/11 00:11

日本人が英語のつもりで使っているカタカナ語はすべてそうなりがちです。


なぜかと言えば、カタカナ語は日本で独自に作られ、日本語の一部になっているのですが、英語ではないのです。
そのことだけでも覚えておきましょう。

発音以外にも、日本語になっている「パイン・ジュース」など、英語国民には理解不能なカタカナ語もありますね。
なぜか考えてみましょう。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2016/11/11 00:10
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2016/11/11 00:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報