プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語で、ボーイと、呼びかけるのは、日本語で、ねえって、呼びかけるのと、同じ感じかな。

A 回答 (3件)

質問者は差別を受けた可能性があります。



実は英語のBOYには差別的なニュアンスがあります。日本語的にいうと「小僧!」という意味です。

さらにアメリカでは奴隷時代の黒人たちをBOYと呼んで差別していた名残で、逆にWhite boyは有色人種側からのものすごい差別語のなっていますし、イギリスしか英語を使わなかった時代から、ユダヤ人をjew boyと差別的に呼んぶ用語もありました。

ですから、若いわけではないのにBOYと呼ばれる場合は差別的に「黄色い小僧」と言われている可能性があります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

22歳の頃でしたし、体もチビでしたし、侮蔑的意味合いは、ないかと。ありがとうございます。

お礼日時:2017/02/19 18:51

>アイム アダルトと、いっても、ボーイ、ボーイの、繰り返しでした。



まあ、その人から見て随分年下に見えたのでしょう。
日本国内だっておっちゃんが二十歳すぎの若者に「おい、ぼうず」とか言うじゃないですか。
そんな感じだと思えばいいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。ありがとうございます。

お礼日時:2017/02/19 15:57

「Boy!」ですよね?


だったらニュアンス的には「ぼうや!」とか「ぼうず!」かなあ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ですがね、オーストラリアで、ショップに入ったとき、そこの店主が、ボーイ、アーユージャパニーズ?と、言うので、アイム アダルトと、いっても、ボーイ、ボーイの、繰り返しでした。ありがとうございます。

お礼日時:2017/02/19 15:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!