プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英会話のCMで石原さとみが
「Do you know which one I should take?」
と、屋台のおじさんにおすすめを聞いてると思うのですが、

このように、ラフな感じで、「教えて!」って言うのは「Do you know」を使うのが一般的なのでしょうか?

考え直して見ると、「Can you tell me...」は長ったらしい感じはするし、「(Please)tell me...」はなんだかんだ命令口調だし、「Do you know」はいい言い方だなと思ったのですが、常套句なのか、数ある選択肢のうちの一つなのか知りたくて質問しました。

A 回答 (3件)

「教えて!」っていうか、「知ってる?」がそのまま「知ってるなら教えて欲しい」の意味になってるだけだと思います。



日本の会話でも、例えば「このアプリにハマってるんだよね」「やり方わかる?」ってなれば、教えるでしょう。「わかるよ」と答えるだけで終わらない。それだと「わかるけど教えない」と言ってるも同じだから。
"Do you know...?"もそれと同じです。場合によって「知ってますか」という意味にもなるし「教えて」という意味にもなる。

"know"は日本語では「知ってる」と訳されることが多いですが、「思考の中にある」みたいな幅広い意味で使われますね。"Do you know which one I should take?"を「知ってる?」と訳すと違和感あるかもしれませんが、実際は「どれを選ぶべきか、あなたの考えの中にある?」です。

あともっと言うなら、"Which one I should take?"だけでも成り立つと思います。shouldは辞書では「べき」等と書かれていますが、そんな強い意図は無い「する方がいい」くらいの意図でも使えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

know=思考の中にある
に合点が行きました!

ありがとうございました!

お礼日時:2017/02/26 21:38

「どれにしたらいいかわかる?」


なので「教えて」とはちょっとニュアンスが違うかなぁと思います。
"Which one should I get?"
「どれにしたらいい?」
だけで事足りるのでは。
相手の意見が欲しいなら
"Which one do you think I should get?"
「どれにしたらいいと思う?」
で良いのではないでしょうか。
"Do you know" は相手が「知っているかどうかわからないとき」に使うような印象を受けます。

あと余談ですがラフな場合でもあまり知らない相手なのであれば "can you please tell me" と "please" はつけたほうが良いと思います。初対面でタメ口があまりよく思われないような感じと一緒で。
    • good
    • 1

do you knowは、知ってるかい? どうすればいい? そうだろう。

などと肯定的な疑問符です。
doを抜いて、 you know! などの、慣用句は、会話で良く使われるので覚えて下さい。you knowは、君は知ってるかい? だから 、 そうして、分かりますか そうでしょう などの省略形が頻繁に使われます。
y.kは、sentenceの最後に必ず付加されます。
Im goes town y.k 町に行った時さあ〜 とか、続く言葉を省略できます。
教えて は、訳が多彩で whatも、教えての部類にはいり、
what are you a living 何処に住んでいるのですか?
または、あなたの住所を教えて下さい
と、同義語です。
teech me! も有りますが、なんだかへり下っているようで、外人は、あまり使いません。私もカタコト英語で、あまり、英会話は得意では有りませんが、電車の中で外人と目を合わせた時、ニッコリ笑って、nice to meet you とか、have a nice to meet youとか、挨拶をします。必ず相手は返事をするので、その時相手の言ったsentensを覚え、会話の肥やしにします。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!