しかし、飛行機に乗せるためには政府が発行するパスポートが必要です。英訳してください。

A 回答 (5件)

「乗せる」が「航空会社が搭乗を認める」というシチュエーションであれば、以下でいいんじゃない? 意訳で「有効な」ってのを付けたけど、期限切れじゃないとか、そういう意味ね。



It's necessary valid and official passport. とか、 Valid and official passport is required for abroad.
    • good
    • 0

However, a passport issued by the government is needed to travel abroad.



しかしながら、海外に渡航する際には、政府の発行したパスポートが必要です。
    • good
    • 0

英訳の前に、パスポートに政府が発行するという説明文はいりません。


一般的にはパスポートは政府が発行するもの(世界の一部の地域では違いますが)との認識があります。
航空会社は、国際線では身元確認(チケットの本人かどうか)をパスポートで行うため、
チケット購入時にパスポート提示(実際はパスポートナンバーのみの確認)があります。
従って、このような文は成り立ちません。

パスポートは持っていてもビザがないと飛行機に乗れない国もあります。
日本人はサウジアラビアのビザを持っていないとサウジアラビア行きの飛行機には乗れません。

英訳は以下だと思います。
You are prohibited to be on board without your passport.

「しかし」は訳す必要はありません。
    • good
    • 1

追加です,


文頭に追加願います。But,
    • good
    • 1

You need a passport the government issues to take ○○ on board.

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング