プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

どのように言うのでしょう?

一時的な保管の依頼、のではなく
放置する、廃棄の依頼に近いニュアンスです。

素直に「これを捨ててくれませんか?」というほうがよいのでしょうか?

A 回答 (3件)

漠然と言うなら



Can I leave this here?

但し、訊かれた相手はそのままにして良いのか扱いに困るだろう。詰まりは、好きな様にして良い、というのが一番適切だろうか。

Treat it as you like.Thank you.
    • good
    • 2
この回答へのお礼

すみません、お返事遅れました。
ご回答いただいた皆さんありがとうございました。

お礼日時:2017/07/25 01:06

廃棄ならば、明確に捨てていい?と聞きましょう。

leave を使うと所有権があくまであなたにあると勘違いする人もいます。誤解を招く言い方は極力さけたほうがいいです。
May I throw this away?
「これ、捨てていい?」
    • good
    • 0

May I leave this here to you?



Leave it to me!を参考に、to you であなたにお任せという感じを出しました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!