アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

この英文の意味がわかりません。
英語の得意な方、英訳お願いいたします。
I hope you don't wait until it's too late to appreciate me.

A 回答 (7件)

私の良さが早く判って貰えると良いな。

    • good
    • 1

内容がよく解りませんが、勝手に解釈すると...



あんまり待たせすぎて私を落胆させないでね、
どうなってるの?いい加減にしないとぺケですよ。

.......だと思います( ^)o(^ )あははは、間違ってるかも?
    • good
    • 0

私の良さが分からないなら、さっさと余所へ行くといいよ。

    • good
    • 0

私の良さを理解するのに時間をかけすぎて手遅れにならないといいね。





どのような状態かわかりませんが言われたほうが何かに躊躇して二の足を踏んでいる状態なのでしょうね。だからそこに「はやく決断しないと手遅れになっちゃうよ、私はいつまでも待っていないよ」のような意味で発破をかけているのでしょう。
    • good
    • 1

私はあなたが〜まで待つのを希望しません。


私を歓迎できないほど遅くまで

「あまり遅くまで待っていただくと恐縮です」かな?
    • good
    • 0

英訳とは日本語(もしくは英語以外の外国語)を英語に訳すことです。


ご質問の場合は 和訳と言います。
みなさん、随分と和訳に苦労しているようですね。

ぐずぐずして手遅れにならないうちに私の有難みを分かってくれることを期待しているよ。
    • good
    • 3

ちゃっちゃとありがとうって言えよ。



ってな感じ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!