アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

和訳について。
Also, I am now in my house at my school!
このように友達からメッセージがきたんですが、どう訳すべきでしょうか?
at my school を除けば普通にまた、私は今自分の家にいるて訳せるのですが、at my schoolがつくと、どう訳せばいいかわかりません。そもそも私は今自分の家にいるて訳すのが間違ってますか?
どなたかご回答よろしくお願いいたします。

A 回答 (7件)

分かりませんね。


my houseか、at my schoolが抜けないと意味が通じませんね。
あなたの考えはいいと思います。(私もそう思ってます)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはりわからないですよね...本人にも聞いて見たんですけど、返事が遅いのでわからず...回答ありがとうございました!

お礼日時:2017/09/27 21:34

1. 友達はネイティヴか。

その場合はスラングを疑う。
2. 英語を母国語としない場合、文法を疑う。
3. どっちの場合であっても打ち間違いを疑う。

at my schoolと成っている。at schoolでなく。自宅で学校的な事をしているか、自宅が実際に何かの学校か。この文章からだとどっちかだろうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

友達はアメリカに住んでいるネイティヴです。スラングでも使ってるのでしょうか...難しいですよね。ご回答ありがとうございました!助かりました^ ^

お礼日時:2017/09/27 21:35

「学校の寮」と言う意味でしょうか…? なんでしょうね?

    • good
    • 1
この回答へのお礼

寮ですか!確かにそう考えられそうですよね!本人にも聞いてるのですが、お返事が遅い人なので未だ解決できず...ご回答ありがとうございました^ ^

お礼日時:2017/09/27 21:37

in my house は比喩ではないでしょうか? つまり実際は学校にいても、気持は自宅にいる=>寛いでいる、というような。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!そんな風にも捉えられますね!ご回答ありがとうございました。助かりました^ ^

お礼日時:2017/09/27 21:38

in my house は at home を言い換えたもので


のんびりしている。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうとも考えられますよね。言い換えもしくは打ち間違えかでしょうか。ご回答ありがとうございました^ ^

お礼日時:2017/09/27 21:38

今、自分の家にいるような気分で、(実際には)学校にいる。


でしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!直訳だと全然わかりませんが、それだと考えられそうですね!ご回答ありがとうございました^ ^

お礼日時:2017/09/27 21:39

確かに質問者様の言われている通りです。



訳してみると、

Also, I am now in my house at my school

「また、私は今私の学校の私の家にいる!」
at my schoolがついてる事によりおかしな和訳になります。

もしかして、

Also, I am now at(in) my house on the side of my school.

また、私は今私の学校の側の私の家にいる。

としたかったのかなと推測します。
【側の】かな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに友達はバスで5分ほどの距離の家で、友達と住んでいるて言ってました!友達は長期休み(break)と言っていたので、実家に戻ってたけど今は学校の近くの家に戻ったよ!と言う意味合いかな、と笑ご回答ありがとうございました^ ^

お礼日時:2017/09/27 21:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!