My son was late for school today.He should have left home earlier.
答えには「私の息子は今日がで声に遅刻しました。もっと早く家を出るべきだった。」と書かれていましたが、
should have 過去分詞は〜したはずだ、〜すべきだったと訳せるので
「私の息子は今日がで声に遅刻しました。もっと早く家を出たはずだった。」と訳したら間違いなのですか?
理由をどなたか教えてください。
A 回答 (7件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
ここの「should」の意味は
「used to say that something that was expected has not happened」(期待されたことが起きなかったということです。)(https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/defin …)ということですよ。
>should have 過去分詞は〜したはずだ、〜すべきだったと訳せるので
残念ですが、そうは訳せません!
No.3
- 回答日時:
質問者さんの仰る通り~したはずだ、~すべきだったの二通りがありますよね。
今回は文脈からより自然な~すべきだった、が適切な答えとなります。
◎私の息子は今日学校に遅刻しました。もっと早く家を出るべきだった。
△私の息子は今日学校に遅刻しました。もっと早く家を出たはずです。
「~したはずだ」の文章にする為にはもう一フレーズ程足さないと意味が通じにくいです。以下例文。
My son was late for school today which is strange considering he should have left home earlier.
私の息子は今日学校に遅刻しました。もっと早く家を出たはずなのにおかしいですね。
ただこの場合は親が家にいなくて、息子を見送らなかった、と言う前提条件もつきます。「~したはずだ」と言うのは、いつ家を出たのか知らなかった、つまり、その現場を見ていなかった、と言うことになります。
このように「~したはずだ」と言う文脈にする為の条件が多いことと、その条件が一つも述べられていない場合、「~すべきだった」と意味を取るのが一番自然です。
No.2
- 回答日時:
should は「当然こうだ」「こうするのが当然だ」と言うときに使う単語です。
なので、He should have left home earlier.とあれば「(当然)もっと早く家を出るべきだった」という意味になります。
ちゃんと根本の意味を理解していれば、どちらの意味かが自然に出てくるはずです。
「私の息子は今日学校に遅刻しました。もっと早く家を出たはずだった。」
という意味に捉えられてしまうとすれば、英語の問題ではなく、判断力の問題です。文脈で判断するものです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 prefer の使い方 4 2023/08/01 16:36
- 英語 至急英作文添削お願いします!! 3 2023/01/22 16:00
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 英文について教えて下さい。 2 2022/06/14 10:37
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ人から 3 2023/03/05 07:25
- 英語 高一英語 助動詞 1 2023/05/15 20:44
- TOEFL・TOEIC・英語検定 'd の特定方法 1 2023/05/17 22:13
- 英語 未来なのにwillを使わないことについて 3 2023/06/26 10:48
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検1級の英作文の作り方について 1 2023/05/07 06:35
- 英語 英語の完了不定詞について 2 2023/06/11 17:57
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
ナスカンを英語で言うと
-
季節の前に付ける前置詞は「in...
-
英訳のお願いです。
-
"among the first"
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
日本語に訳すと??
-
一行だけ訳せません。
-
関西弁の、そんな言わんでも、...
-
ensure の訳し方
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
come in many colorsを訳したら...
-
生産課
-
中2 英語
-
TAKE ME HIGHER...
-
オースティンパワーズというコ...
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
ナスカンを英語で言うと
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
You are always gonna be my lo...
-
ensure の訳し方
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
日本語に訳すと??
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
アニメの海外反応や動画タイト...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
コミットの意味って…
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
"among the first"
-
一行だけ訳せません。
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
おすすめ情報