アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Do you mind~のこたえかた

は、例えば
Do you mind picking me up?
とあって

いいよー!の時は
No.where are you?と言う答えだとして、

今は無理なら
Yes,I'm busy now.

とかになるのですか? 

すっごく違和感ありますが、
こういうものなんですかね。。

A 回答 (4件)

はい。

違和感があって間違いありません。それは、日本語と英語の大きく異なる点です。

他にも。
Don’t you come ?
(今日来ないの?)
に対して、
No. (いいえ=行きません)
と答えるようなのも日本語と違いますね。
Do you come? 来るの?
No. いいえ。
と答え方が全く変わらないのです。

留学初期なれず苦労したものです(^^;)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!日本語も諸外国からみたら ??なんですかね(^_^;)don't you come?もそうかーそうですね。こういうパターンは多々あるのですね。ありがとうございました!

お礼日時:2017/12/02 19:38

"Do you mind if I sit here?" と子供の頃にスクールバスでたずねたら "No!" と答えられて大変困惑したことを思い出しました(笑)



その子はもちろん「座っていいよ」と答えていたのですが "do you mind" の使い方をしっかりわかっていなかった子供の頃の自分は「えっ!? はっきり断られちゃった!? でも他に座るとこないしどうしよう!?」と大分涙目になって右往左往した末にどうにもならなくて恐る恐る座ったのでした(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

当たり前ですがネイティブは子供であろうとちゃんと理解してるんですねー!!ほんとにno!なんて言われたらやっぱり戸惑いますよね。。実体験ありがとうございました(^^)

お礼日時:2017/12/10 21:34

私はオーケーの時は、


No, not at all. Where are you?

駄目な時は、
Sorry, but I am busy right now.
とSorryを使います。

Do you mind...? と聞かれてYesと答える人は私の周りにはいませんね。
文法的にはYesで合ってるんでしょうけど、実際にYes と言われたらビックリしますね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!実用的な使い方教えてくださって嬉しいです!sorry, なら確かに日本語とも違和感なく使えそうです!ありがとうございました(≧∀≦)

お礼日時:2017/12/02 19:42

分かります!違和感ありますよね!



違和感を解消する考え方はこういう事です。
Do you mind picking me up?
私を迎えに来てもらえますか?

なのに、いいよ=NOになるわけは、この文を2つに分ければ分かりやすいでますよ(^^)
Don you mind?←気にする?
picking me up.←迎えに来る
Yes, Noは最初の『気にする?』という部分に対してかかってくる答えなんですよね。
日本語のように『迎えに来る』に対してのNoではないんです。
英語の場合、主軸の質問は『気にするかしないか』、気にしないならNo、気にする(この場合だと『行けない』と答える)時はYesになります。
この考え方が出来れば答えに迷う事はないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!気にするよ→yes 気にしないよ→no なるほど!

ありがとうございました(≧∀≦)

お礼日時:2017/12/02 19:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!