プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語が上手くできないことを謝ったら、好きな人からこう言われました。

don't worry about it. always sweetheart i'm thinking of you as you are so much in my heart. i send you my dearest love to show i care for you.の意味なんですが、自分で訳してみたのですが上手く訳せません!!

「それは心配ない。とても私の心の中にいるから、いつも愛しいあなたを思ってる。あなたに私の最愛の愛を送ります。あなたを大事に思ってるよ。」

私の不自然な訳をどなたか訂正して頂けませんか?

A 回答 (3件)

「心配しないで。

君はいつも僕の愛しい人だよ。僕の心の中で君の存在がとても大きくて、いつも君のことを考えているよ。君を大事に想っていることを伝えるために僕の最愛の愛を君に送るよ。」

彼からのラブレターですね。羨ましいです♡

スィートメモリーさんはこの彼氏と同じ国に住んでいるんですか?

私も英語を学び始めて最初の数年は、英語を日本語変換して相手の言ってることを理解しようとしましたが、ご存知の通り英語を日本語そのままのニュアンスで表すのは非常に難しいんですよね。

英語を英語のまま理解出来るのが一番なんですけど、これが難しい〜(^_^;)

二人の恋、応援してますよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わっ〜そんな嬉しいことを言ってくれたんですね!!

オバゴリラさんの訳を読ませていただいて、ハートがぽかぽかになりましたよ*^^*

本当にありがとうございます!!!

それとオバゴリラさんからの回答メッセージは、いつも優しさを感じますよ。とても良い方なんだと思っています。

ハイ、彼が言ってることを理解しようと今は必死です^^;

いいえ、普段は遠距離です。彼が年に数回仕事で日本に来ています。

私は10代のころ英語が学べる環境に2年くらいいて、聞きとることはある程度できるようになっていたんですが、

何年も英語から離れていたら元に戻ってしまって、続けておけば良かったって今になって後悔してます。

また一からやり直しです。

応援していただけるなんて、ありがとうございます^^

お礼日時:2017/12/26 06:18

気にしないでね、そんなこと。

いつもあなたを大切な人だと思っています。親愛を送ります、あなたを気にかけていることを示すために。

焦らいないで付き合いましょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

daaaさん、なんて分かりやすく訳してくれたんでしょう!!

本当にどうもありがとうございます!!!

お礼日時:2017/12/25 20:29

言いたいことは、愛してるってことだよ

    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!!

そう願いたいです!!

お礼日時:2017/12/25 19:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!