英訳の質問です
「私は自分の勉強に集中したり怠ることを避け、何かに邪魔されることなく日々を送ることができる。」を自分なりに英訳したら、
I can concentrate on my study and avoid neglecting and spend my days without interfering with something.
という風になりましたが、andが多かったり、canがconcentrateやavoid、spendにちゃんとかかっているかなど、気になる点が多々ありますので、この文章をベースに正しくしてください。
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
長い文ですが、主語は、”私”で、述語動詞は、結局は、”送ることが出来る”、ですね。
そこで、I can spend のS Vが出来て、Oも見えているようなので、ここまでの部分
をまず文頭に持ってくるべきでしょう。つまり、一番肝心の部分です。
"can が concentrate や avoid、spendにちゃんとかかっているかなど気になる”とあ
りますが、can に多くの動詞を絡ませたいからand の多用を招いているので、can は
肝心の spend だけに組み合わせるべきでしょう。
あとは、spend + 時間・期間 + (do) ing を使えば何とかなります。
I can spend my days concentrating on my study without neglecting it and (without)
being interfered by someone or something.
なお、without neglecting it は、without fail (しそこなう事無しに・必ず) で言い換えが
効きます。その場合、なんなら、and 以下も全てひっくるめてcut しても、言いたい事は
伝わるように思いますが、それではやはり、言い足りないでしょうか、、。
No.1
- 回答日時:
avoid neglecting (何か?)を明確にしたほうが良いですね。
and avoid neglecting and あまりandばかり使わない。まっ米人はavoid neglectingとは表現しないしね。I can concentrate on my study and don't neglect my homework. (duties/work).
I can send my days every day without being disturbed by something.
(It is capable for me to send my days every day without being disturbed by something.)
()内はI can が2回続いたので、違った表現をしてみました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
- 英語 "seperate A from B"のAとBの関係性(時系列や包含関係)とその理由等について 1 2023/05/17 16:23
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 英語の勉強方法を教えてください。 1 2023/05/28 10:10
- 英語 ニック先生の奇跡の応用法の「+α」の構成要素の統一性について 1 2022/04/30 15:43
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 Recently, Parween et al. [40] performed a randomiz 2 2022/05/24 16:03
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 英語 提示文は、全否定か部分否定のいずれなのか等について 1 2023/04/16 17:58
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
「~の点において優れている」な...
-
英訳お願いします
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
熱く踊るを英語でいうと
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
-
英訳をお願いします!"つられて...
-
英訳お願いします。
-
電話を切っておまちください。
-
「あなたを思わない日はない」
-
貸し会議室=rental conference ...
-
検査成績表に使う英語
-
変更先って何て訳しますか?
-
添削お願いします。 熊本大学です
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
○英語で欠席の連絡 大学の英語...
-
情報システム部 を英語で言うと?
-
ある社内文書のフォーマットを...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
検査成績表に使う英語
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
時制について
-
「~の点において優れている」な...
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
電話を切っておまちください。
-
”貴方とあなたの周りの人達が笑...
-
英訳
-
変更先って何て訳しますか?
-
英訳添削:「(君は)相変わら...
-
大学入試問題です。英訳添削し...
-
10代の私
-
添削お願いします。 熊本大学です
-
not~any more than ...の意味で...
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
おすすめ情報