アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

you are my only love
を日本語に訳すとどう意味になりますか?
英訳は苦手なのでどなたか宜しくお願いします。

A 回答 (6件)

★「おまえに:フランク永井」より


「そばにいてくれるだけでいい
黙っていてもいいんだよ
僕のほころびぬえるのは
おなじ心の傷をもつ
おまえのほかにだれもない」
★「you are my only love」=「おまえのほかにだれもない」
    • good
    • 0

愛しちゃったのよ。



    • good
    • 1

あなただけが私の恋人。



loveには、よく使われる意味として、「恋人」という意味があります。それを「愛」と訳して、単なる日常会話を、なんだか詩的な文章だと思い込むのは、日本人の悪い癖です。
    • good
    • 0

「愛しているのはあなただけだよ」って感じ。

    • good
    • 0

直訳の方がおしゃれ


あなたは私の唯一の愛です
    • good
    • 0

あなただけを愛しています

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!