プロが教えるわが家の防犯対策術!

急ぎです。

英語の問題です。
下のブランクを埋めよ。
雪の日には、自転車に乗るべきではない。
You ( )( )not( )a bicycle on a snowy day.


ブランクを気にしなくてよければ、
You should not ride a bicycle.
もしくは
You ought not to ride a bicycle.

だと思うのですが、ブランクにあわせると
You had better not ride a bicycle on a snowy day.

しかないと思うのですが、あっているでしょうか?
雪の日には自転車に乗らない方がよい、というか解釈なのかな、と思っています。

英語に詳しい方、ご回答お願いいたします。

A 回答 (2件)

* You should wear your seatbelt when driving.



* You ought to wear your seatbelt when driving.

* You had better wear your seatbelt when driving.

全て「運転するときはシートベルトを着用すべきです」という意味ですね。

まず最初のshould の場合は、「きっとそうしたほうが良いだろう」
という自分の意見を助言と言う形で相手に伝えていることが多いです。
なので、「シートベルトしなよ」と比較的柔らかい言い方になると思います。

そして2つ目のought to の場合は、should とそこまで大差はありませんが、
個人的な意見というよりもどちらかと言うと一般常識や道徳、
もしくはmust ほど強くはありませんが義務の概念に基づいていることが多いです。

なので、上手く和訳できないのですがニュアンス的には
「シートベルトを着用することは(常識的に)前提とされている」=「シートベルトは着用して当然だ」
といった感じでしょうか。

3つ目のhad better は分かりやすく一単語ずつ書きましたが、
大抵の場合はYou'd better のようにhad が省略されます。これはwould の省略ではないのでご注意を。

こちらはshould やought to に比べてかなり強い言い方となり、
また文章のあとに「さもなければ悪い結果が待っているぞ」というような緊迫感が込められています。
こちらの例でいえば、「シートベルトをしないと事故に遭った時怪我をするぞ」という感じですね。

https://ameblo.jp/riverdale-english/entry-119377 …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

さっそくの回答と親切な解説ありがとうございます。

では、上のブランクに当てはまるのは
順番に

had, better, ride

であっていると思ってよいのでしょうか?

お礼日時:2018/05/11 14:23

その通りです。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!

家庭教師をしているのですが、回答のついてない教科書の問題で、間違ったことを教えてはいけないので、とても助かりました。

ありがとうございました。

お礼日時:2018/05/12 01:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!