アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

有り得ないを英語で言いたい時、
「never impossible」か「never possible」どちらがただしいですか? プレゼンで言いたいため急いでいます。よろしくお願いします

A 回答 (3件)

Never!



Impossible!
どちらか一つでOK.どちらでも一文字で「ありえない」を意味します。違いは、Never!は、「いままでもこれからもあり得ない」ことを指し、Impossible!は「今そしてこれからも不可能だからありえない」を指します。
    • good
    • 0

Impossibleだけで十分だと思います。



また、口語でよく使われるのが、"No way!"と言う表現。
否定なら、「あり得ない、まさか、信じられない!」等々使えますし、言葉の強弱やトーンによって「ホント?マジ?無理!」や感動や驚きを表すのに「絶対、凄い!えらい!」などにもなります。スラングな意味合いの場合もありますが、たいてい普通に使えます。

こちらに例がいろいろとあります。
http://winners-english.com/noway
    • good
    • 1

impossible で足ります。


never impossible 不可能であることは絶対にない。
never possible  絶対に可能ではない。

あえて選ぶなら、never possibleですが、言い回しが不自然にならないよう、ご注意ください。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!