アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

もし実際は罪を犯していないのに犯人だと疑われていた人に死刑が執行されたら誰がその責任を取れるでしょうか?

この文を英語にするとどうなりますか?

A 回答 (2件)

(訳例①)


Who will take responsibility if someone is executed for a crime he/she(またはthey) didn't commit?
直訳:犯していない罪のために人が処刑されたら、誰が責任を取るのだろうか?
※(注)someoneは単数扱い。だから、かつてはhe、現在では(性差別を避ける観点から)he/ sheで受けるのが本来は正しいが、口語ではsomeoneをtheyで受けることがある。つまり、この場合であれば・・・ if someone is executed for a crime they didn't commit?となる。

(訳例②)
Who could take responsibility if a suspect who didn't actually commit a crime were [または口語ではwas] wrongly executed?
直訳:実際には罪を犯していない容疑者が誤って処刑されたら、誰が責任を取れるというのか?
※こちらは仮定法過去を使ったパターンです。

様々な表現の仕方があるでしょうが、英訳をする前に日本語をかみ砕くと、案外簡単に書けるかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2019/02/25 06:19

If the death penalty was executed by someone suspected of committ

ing a crime, who would be responsible?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!