「みんな教えて! 選手権!!」開催のお知らせ

He ate curry as so much beverage

これで、彼はカレーを飲み物ように食べました。
と言う意味になっていますか?
違いがあれば教えてください

A 回答 (2件)

日本語では略して「飲み物のように食べた」と言いますが、厳密には「まるでカレーが飲み物であるかのように食べた」あるいは「飲むように食べた」と言うことですよね。

なので He ate curry as if it was something to drink. または ~as he drunk. がいいと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

説明分かりやすかったです

お礼日時:2019/09/29 13:41

so much


[不可算名詞 の名詞を修飾して] まったくの.It's only so much rubbish. それはまったくのがらくただ.
https://ejje.weblio.jp/content/so+much

ここまではいいのですが、as が単独で「まるで~のように」という表現は古めかしい感じになります。like に置き替えるとよいと思います。
He ate curry like so much beverage
    • good
    • 1
この回答へのお礼

likeとasで感じかたに違いがあるんですね
ありがとうございます

お礼日時:2019/09/29 13:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報