アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

元の質問はこれ:
I could really go for a beer.
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/11326356.html

回答が付いても、質問者にはそれが正解かどうかわからないので始末が悪いですね。

正解はこれ:
I could/would go for something:
used to say that you would like to do or have something
A full meal for less than five bucks! I could go for that!
https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/go-for

反論がございましたらどうぞ。

質問者からの補足コメント

  • たんなる推測にもとづく回答にすぎず、"I could..."が"I was (or am) wondering If I could..."などと同じ意味に使われるのは何故かという点まで踏み込まないと意味がない:

    I’m having a problem with e-mail. I could really use your help.「メールがうまく動かないの。みてもらえるとありがたいんだけど」
    I could use your help.は、couldを使うことによって「あなたの助けがあったらいいのに」という仮定法のニュアンスが含まれ、英語では少し遠慮がちに「~だとありがたいんだけれど」という意味で使うことができます。
    https://english-study-cafe.com/speaking_in_engli …

      補足日時:2019/10/11 11:48
  • 上記補足の補足:

    I could use a hand if you’re not busy.
    もし忙しくなければ手を貸して欲しいんだけど。
    https://eikaiwa.online/tips/how-to-ask-a-favor/

      補足日時:2019/10/11 11:49
  • "go for"には下記のように様々な意味があるが、なぜそのような意味になるかは推測の域を出ない:

    go for
    ((略式))…を得ようとする,…になろうとする
    https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/go+for/

    go for
    を取りに行く、を呼びに行く、…しに行く、…を求める、目ざす、…を得ようとする、…に引かれる、夢中になる、…が好きである、…を選ぶ
    https://ejje.weblio.jp/content/Go+For

      補足日時:2019/10/11 12:08
  • 上記補足の補足:

    go for something/someone
    to choose something or someone:
    https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/e …

    go for
    好む
    have a fancy or particular liking or desire for.
    https://www.ei-navi.jp/dictionary/content/go+for/

      補足日時:2019/10/11 12:09
  • ご質問の意味を取り違えておりましたが、この場合の"used to say"は確かに「変にしてはおかしい」ですね。どういうつもりで入れたのかよくわかりません、ハイ。

    No.4の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2019/10/11 13:02
  • この"used to"はイディオムの方ではなく、"This is used to say..."の"This is"を省略したものですね。

      補足日時:2019/10/11 13:33
  • 「このイディオムは何故このように意味になるのですか?」的な質問をよく見かけますが、ほとんどが英語ネイティブでも答えられないようなものばかりなので、「ゴチャゴチャ言ってないでこのまま憶えなさい」ということになります。語学の学習では、「なぜ」という質問はほぼ禁句と申してもよろしいでしょう。

      補足日時:2019/10/11 17:43
  • > I could really go for a beer.
     このように"I could..."単独で「〜したい、〜して貰いたい」という意味に使われるのは、"I wish I could..."の"I wish"が省略された表現であるとさしあたり解釈せざるを得ないかなと考えております。"I wish I could..."という表現は、文法的には実現の可能性がない場合に限定されるという点で問題がありますが、とりあえずは例外的ケースということにして回避したいと思います。

      補足日時:2019/10/13 06:40
  • can
    【提案】
    We can have lunch together.
    お昼をいっしょに食べようか
    https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/can/

    "can"の用法を辞書で調べるなんて、おそらく中学一年生の時以来だろうと思うのですが、ありましたね、上記のような用法が。"can"を"could"に変えると、丁寧な言い方ってことになる訳ですね。

    しかしこれでも、"I could use a hand if you’re not busy."の方は説明が付きませんね。

      補足日時:2019/10/14 12:05

A 回答 (12件中1~10件)

お礼返信ありがとうございます。



>"I could..."の方は"I wish I could..."などの省略表現という感じがしますが

そうですね~。確かにそんな雰囲気ですよね。


■ I could 「~なんだけど」

I could use your help.
あなたの助けがあってもいいんだけど。

「あなたの助けを使うことができる」

※ つまり「あなたが私を助けてくれていない」状態


■ I wish I could 「~できたらいいんだけど」

I wish I could use your help.
あなたの手を借りることができればいいんだけど。

「あなたの助けを使うことができる を望む・が欲しい」
⇒ 「あなたの助けを使うことが可能な状況であれば良い」

※ つまり「あなたの助けを使えない」状態


上記のような微妙なニュアンスの違いがありますね~。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

> つまり「あなたの助けを使えない」状態

ということで、とりあえず"I wish I could use your help."の"I wish"が省略された表現としておけば良さそうですね。色々ありがとうございました。m(_ _)m

お礼日時:2019/10/12 13:24

We can have lunch together. だと、どっちでも良いんだけど、俺はおまえとランチできる時間あるぜ!!って感じの上から目線だな。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

まあ、そう思いたくなりますよね。
ご回答ありがとうございました。m(_ _)m

お礼日時:2019/10/14 13:24

元々映画の画面の話のようですが、


レストランで出てきた料理をみて、単に”ビールが飲みたくなった”
と言ったのではと思います(料理とビールの相性で)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

その可能性はありますね。文脈情報的なものは何もなくてワンセンテンスのみですからね。
ご回答ありがとうございました。m(_ _)m

お礼日時:2019/10/12 17:48

I could と go for は二つの別物として考えても大丈夫ではないかと。



I could
 「~なんだけど」

go for a beer
「ビールに(意識が)向かう」⇒「ビールが好き」「ビールを飲む」
 ビールに意識が向かう場合飲み物なので飲むことが自然なので「ビールを飲む」と言う解釈が可能


I could + really go for a beer
「すごいビールに意識が向かう」+「~なんだけど」
「凄いビールに意識が向かうんだけど」
⇒「凄いビールが好き/飲みたいんだけど(どうしよう)」



I could use your help.
は悪く取られることもあるので使い方には注意が必要だと思います。

手伝ってほしいときには基本的に使わないと思います。「手伝ってよ」と言う意味で使うとしたら「ぼさっと見てないで手伝ってよ」的なニュアンスの皮肉として使う状況しか思いつきません。(私がひねくれているだけの可能性もありますが(笑)

普通の状況であれば「あ、別に手伝ってくれなくても大丈夫だよ。でももし手伝ってくれるならそれは助かる」ぐらいなときに使いますかね。

もしくは相手が「えー、手伝いたくない、ほんとに手伝い必要なの?」のように非協力的な状況で「まじで、手伝ってもらえると助かる」と説得するときに使えますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

> I could と go for は二つの別物として考えても大丈夫ではないかと。
 そういうことですよね。"I could..."の方は"I wish I could..."などの省略表現という感じがしますが、文法的には"I wish I could..."は実現の可能性がない場合に限られるようなので少し違うのかなと考えております。

> 「ビールに(意識が)向かう」⇒「ビールが好き」「ビールを飲む」
  この解釈はスッキリしていてたいへん結構だと思います。

> I could use your help.は悪く取られることもあるので使い方には注意が必要
 そうですね。オバゴリラさんに紹介して頂いたサイトにもそのようなことが書いてあります。

ご回答ありがとうございました。m(_ _)m

お礼日時:2019/10/12 02:29

再度の御礼ありがとうございます。



"I could use a little help."が日常的に使われているかとの御礼内のご質問ですが、私の日常英語レベル範囲内では"Nope"です。(^_^;)聞いた事ありません。(カナダ在住です)

"I could go for __."は聞きますけどね。

サイト内の強者達に聞いた方が、的確な回答得られると思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

"I wish I could use a little help."の"I wish"が省略された表現と解釈できるのであれば納得なんですがね。

度々ありがとうございました。m(_ _)m

お礼日時:2019/10/11 19:30

御礼ありがとうございます。



couldの用法ですが、リンクの例文から言って仮定法でしょうかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再三のご回答ありがとうございました。m(_ _)m

ご紹介頂きましたサイトは初めて見させて頂きましたが、なかなか充実した内容になっているようですね。

ところで、"I could use a little help."は、"Could I use a little help?"と疑問文であれば特に珍しくもなんともないのですが、平叙文としての"I could use a little help."は英語圏で日常的に使われている表現ということになりますか?

お礼日時:2019/10/11 18:03

https://www.phrasemix.com/phrases/i-could-use-so …
リンク貼るの忘れてました。
    • good
    • 0

"I could go for ___."


Only use this to talk about things that you suddenly want, like food or drinks:

"I could go for a beer right now. You want one?"

と言う意味でしょうかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「ビールを飲みに行く」のケースですね。
この場合は「依頼」ではないので「提案」ということになりますか。
このケースの"could"はどういう働きをしているんですかね?
"I was (or am) wondering If I could..."は該当しませんね。

お礼日時:2019/10/11 17:22

use to say って、今は使われてないって事??

この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

それは関係ありませんね。

お礼日時:2019/10/11 12:24

https://sendai-eigo.com/nagamachi-eikaiwa/%E5%AD …

このサイトの説明を受けて、さて go 単独ではどのような意味かと考えておりましたが、結局回答を放棄しました。 go 単独の意味ってどう説明すればよかったか今でも分かりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

> go 単独の意味
 これは推測の域を出ませんね。ネットを隅から隅まで調べると何か出て来るかも知れませんが。

元の質問者も"go"がどのような意味で使われているのか知りたかったようですが、補足に書きましたように、"I could go for..."単独で「〜をお願いしたい」という意味に使われる理由の方が大事であると考えてこの質問を投稿した次第です。

お礼日時:2019/10/11 12:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!