日本でのコロナウイルス関連の英語記事を追っていて、毎日のこの記事を読みました。
- Japan sees 1st coronavirus case not linked to Wuhan travel; patient drove tour bus in Tokyo
https://mainichi.jp/english/articles/20200128/p2 …
その中で書かれていた次の文について質問です。
"The infection of the tour bus driver suggests that the virus may have passed from person to person within Japan, in what would be a first for the country."
この文の最後の "in what would be..." の部分がよく理解できません。
そもそも、どういう構造なのか把握できていないのもありますが、冒頭の前置詞 inは何か、wouldと過去形が使われているのはなぜか、などなどいろいろわからないところだらけですので教えてください。
A 回答 (8件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
"in what would be..."
この what は先行詞を含む関係代名詞と説明され、言い換えれば the thing that ~ ということです。
ですから、この部分を書き換えれば "in the thing that would be a first for the country" となり、直訳すれば「国にとって最初のことになるであろう「もの」において」。 もちろんこの「もの」とは「人から人への感染」のことです。
全文は『ツアーバスの運転手の感染は、我が国では初めてのこととなろう日本でこのウイルスが人から人へと移ったかもしれないことを示唆している」
No.2
- 回答日時:
このような"in what"の解釈に関する質問は頻出になっております。
次のように"in what"を"which"で置き換えると、文頭からそのままスッキリと訳すことが出来ます:
in what would be a first for the country
= which would be a first for the country
ツアーバスの運転手の感染は、日本国内でこのウイルスが人から人へと感染した可能性があることを示唆しているが、これは我が国では初めてのケースとなるであろう。
「推測」なので"would"が使用されることになります。
"in what"を"which"で置き換えることの文法的な解釈は詳しい方におまかせします。
No.3
- 回答日時:
No. 2の補足
"in what"のこのような用例は結構多く、とくにニュース記事では多用されるという印象があります。ただし"in what"を使用していても文構造的に異なるものや、"which"で置き換えることができないケースもあって、注意して読むと文法構造が異なることに気付くことがあります。
No.4
- 回答日時:
例えば次の英文の"in what"は"which"に置き換えることはできないように見えますが、"after two people..."を"after the incident that two people..."と書き換えることができますので、"in what"の代わりに"the incident"を先行詞とする関係代名詞として"which"を使うことが可能となります。
ただしこの場合は"which"の前にカンマが必要になります:LONDON — The police shot and killed a man wearing a fake bomb on London Bridge on Friday, after two people were fatally stabbed _in what_ the police called a terrorist incident, jolting Britain’s capital two weeks before a general election and three days before world leaders were to gather here for a NATO summit meeting.
https://www.nytimes.com/2019/11/29/world/europe/ …
No.5
- 回答日時:
英語ネイティブに確認してみましたが、ご質問の文で"in what..."という表現を使うと、「国内初のケース」であるという事実を強調する効果が得られるのに対して、"which"を使うとたんなる「補足的な説明」ということになるそうです。
なお、この表現はニュースの記事だけでなく、日常的な会話でも多用するそうです。
No.6
- 回答日時:
ご質問のような"in what"の用法について文法的に解説した記述を探してみましたが、これまでのところ見つかっておりません。
なお、訳し方としては、「実はこれは日本としては初めてのケースなのだ」という風にしておけばよろしいでしょう。
英会話でこの表現を使うとすると、"in what"の前でいったん間を置き、相手の目をじっと見ながら話すと効果があるでしょうね。
No.7
- 回答日時:
別の英語ネイティブによりますと、このような"in what"を"which"に置き換えようとしても先行詞に該当するものが存在しないケースが少なからずあるということです。
ご質問の英文では、"the virus may have passed from person to person within Japan"を先行詞として"which"で受けることは可能と考えられますね。
また、この表現はジャーナリズム特有であり、日常会話では聞いたことがないとのことでした。この点は英語ネイティブでも見解が分かれていることになります。
No.8
- 回答日時:
おはようございます。
commaがinの左にない場合もあります。Q:in what+S+Vの表現について-さんhttps://oshiete.goo.ne.jp/qa/1876664.htmlとかQ:in whatってどう訳す?-さんhttps://sp.okwave.jp/qa/q535476.html?a_open=true …とかReuter『Russia gets new government in what Putin calls 'major shake-up'』https://www.msn.com/ja-jp/money/news/russia-gets …があります。まるばさんがQ:[英語カテ]せっかく回答してやっても、ウンともスンとも反応のない質問でファビョってます。https://oshiete.goo.ne.jp/qa/11473022.html https://oshiete.goo.ne.jp/qa/11475186.html
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文解釈をお願いします。 2 2022/07/21 11:13
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ人から 3 2023/03/05 07:25
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 過去から見た未来を表す would 1 2023/01/14 17:09
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
- 英語 この3つの文をeven ifを使って書き換えるとどうなりますか? ① My best endeavo 1 2022/10/02 11:03
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"Please kindly~"という表現は...
-
「再FAX」を英語で表記すると、...
-
「入籍日」を英語で…
-
that節内のthat節について
-
陸上の1500m走は英語に訳すと
-
盛り合わせ
-
「電流を流す」
-
犬のトリミングの際の英語 ~...
-
「定置化」の英語表現を教えて...
-
「印刷が薄い」を英語で・・・
-
マグロのカマを英語でなんと言...
-
“I says”はどんなニュアンス?
-
「She don't care」 って変じゃ...
-
[強み・特徴]を英語で言うと?
-
命を守る行動をしましょう、を...
-
"what is/was A"と"A"の意味や...
-
「準備中」の英語は何ですか?
-
ある英語の表現について質問です。
-
なぜ『安い』の対立語がないの...
-
お勤めごくろうさまです。(刑...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"Please kindly~"という表現は...
-
「再FAX」を英語で表記すると、...
-
「入籍日」を英語で…
-
ごみ箱は、trash box じゃない?
-
犬のトリミングの際の英語 ~...
-
時刻を区切る「:」の英語での...
-
「準備中」の英語は何ですか?
-
マグロのカマを英語でなんと言...
-
「~日の週」を英語では?
-
『持ち出し禁止』と資料に記載...
-
「ラムネ」は英語で
-
"いつかの週末に” 英語で表現...
-
「印刷が薄い」を英語で・・・
-
「She don't care」 って変じゃ...
-
「ケーキ屋さんになりたい」を...
-
「ケツの穴から手突っ込んで奥...
-
英語で「丸囲み数字」は何と言...
-
that節内のthat節について
-
「成長記録」って単語はありま...
-
high schoolの省略形
おすすめ情報