
You could buy and sell my family five times over!
の直訳がわかりません。
ドラマのセリフで出てきて、調べてもなかなかわからないので質問します。
親がすごく金持ちなのにもかかわらず、お金の感覚がだらしないせいでお金に困っている友人Maxが、主人公のStuartに金を貸してくれと頼みます。
その時に腹が立ったStuartが、「まずは金を持ってる親に頼れよ!」みたいな感じで言い放ったセリフなのですが、この文章自体が直訳として何を言ってるのかがよくわかりません。
まずbuy and sell my familyという部分は慣用句としてあるのでしょうか。そして最後の five times over というのは5回以上という意味ですか?
また、他の場面でも似たような言い回しを使う場合、どのように使いますか。
どうぞご教示お願いいたします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
私の家族を5回以上売買できます!
貴方の親は私の親の財産を優に5倍以上持っているのに
>そして最後の five times over というのは5回以上という意味ですか?
その通りです。
>また、他の場面でも似たような言い回しを使う場合、どのように使いますか。
https://www.linguee.com/english-japanese/transla …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 現在完了の「継続」ではなく「経験」の期間を表す前置詞について 2 2022/05/06 11:39
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
- 英語 "as long as"で仮定法は可能なのか、及び、直説法の両方可能な場合の見分け方について 4 2022/08/01 10:08
- FX・外国為替取引 塩漬けについて 3 2023/02/06 19:10
- 英語 "over the edge"の修飾語句と位置について 5 2022/12/10 05:46
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 私の車は、購入してから7年目になるが、これまでに車検を3回受けた。の英訳 11 2022/06/13 03:39
- 英語 英語の質問です。助けてください。 1 2022/07/19 12:34
- 父親・母親 親の財布からお金を盗んでるのってバレますか? 4 2022/08/09 04:49
- 親戚 愚痴への回答が間違ってますか? 3 2023/07/03 14:03
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
「Buy One Get One 50% Off」の...
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
英訳の質問です
-
You are always gonna be my lo...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
You wil be mineの意味
-
every other dayでどうして「一...
-
you are precious to meとは?
-
one for sorrow, two for
-
I need you backの意味教えてく...
-
高一漢文 画像あり 〔 スタディ...
-
However, these emigrants were...
-
洋画中に良く出る吐き台詞
-
Are You Gonna Go My Way って...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
日本でなんという意味ですか?
-
葉っぱのフレディは誤訳?
-
squareの意味が分からない
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
every other dayでどうして「一...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
英訳の質問です
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
日本語に訳すと??
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
一行だけ訳せません。
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
何て訳せばいいの?
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
-
I need you backの意味教えてく...
-
生産課
-
I'll get you とは
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
come in many colorsを訳したら...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
俺のケツをなめろ!
おすすめ情報
ここで、単にbuy my family ではなくわざわざbuy and sell my family と言ってるのには何か慣用的な理由がありますか?細かすぎるかもしれませんが、気になってしまいます。