電子書籍の厳選無料作品が豊富!

よく、英語を上達させるには 英語を英語で考えろ と聞きます。
しかし、「英語を英語で考える」という状態をどのように調べるのでしょうか。
脳に電極でも埋め込んで判断するのでしょうか。

「英語は英語で考える」と言うのは「迷信」か「新興宗教」だと思って
います。

みなさんは、英語を英語で考えることって できると思いますか?

A 回答 (15件中1~10件)

( No.4 再投稿です )



>日本人には英英辞典は必要ないのでは?

あらら...。 少し あなたの視野が 狭いようですね。

英語の達人ともなると、英語を理解する時に・・・日本語に
置き換えて、考えたりしません。

英語を聴いて・英語で考え・英語で答える・・・という
ごく単純な 作業が、脳内で...自然に行なわれるのです。

ちなみに…教員採用試験の 英語会話の問題では...例えば
「betweeen」 と 「among」 の違いを・・・英語で解説せよ!...なんて
いう...抽象的な表現を 問いかけて来る 設問も..登場します。

↑こうした..質問に 間髪入れず 即答する為には、常日頃から
「英英辞典」を 熟読しておく事も 大切な習慣ですよ^^!
    • good
    • 6

No.12です。

ちょっと不親切でしたね。僕は苅谷先生ほど英語でものを考えられる人間ではないですが・・・
 例えば僕が日本語で書いた文章を英語にするとします。すると,文章の順番も単語も表現方法もまるで違ってくることがあります。確かに最初は直訳をして文章を作りますが,前後の文と読み合わせているうちに,これじゃぁ英語では説得力が無いなということになるのです。このあたりを,苅谷先生はご自分の経験を踏まえて適切に表現してくれているのが,紹介した文章に現れていますよ。それが,英語(的に)脳みそで考えるということだと思いますけどね。
    • good
    • 1

> 「英語は英語で考える」と言うのは「迷信」か「新興宗教」だと思って


います。

あなたはまだ初心者だからそんなことばかり考えているのです。
慣れればどうってことはありませんよ。( ̄ー ̄)ニヤリ
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2020/11/10 19:26

えっとね。

英語と日本語ってのは,論理的な記述法等も含めてまるで異なる言語なんです。だから,どちらも使える人に聞かないと納得いく回答は無いと思いますし,挨拶などの単なる会話ならそんなに違いはありませんし,脳みそを使うという部分にもあまり違いが生じません。ですから,仕事で英語も日本語もちゃんと区別して使える人の経験を聞くのが一番です。残念ながら僕は一つの文献しか知りませんが,以下の新書の苅谷剛彦先生の記述部分を拾い読みすると,何かがわかると思います。僕はきちんとは言えませんので,ぜひともお読みください。図書館にあるはずです。

鳥飼玖美子, 苅谷夏子, 苅谷剛彦著の「ことばの教育を問い直す ---
国語・英語の現在と未来」, ちくま新書, 筑摩書房, 2019.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2020/11/10 19:28

お礼ありがとうございます。



>例えば、「想像」とか「理解」を画像にするのは難しいですよね。

そうなんですが、私は中途半端に頭が悪かったので英文法をあまり知りません。だから英文読解はいつも単語の順番通りに理解し、結果的に英文読解の時間短縮と読解ができてました。

言いたいことはわかりますよ。
自分も圧倒的に日本語に接している時間が長いので、「Apple」と見た瞬間、
「りんご」と訳してますし「understand」も「理解」と置換してます。

例:I don't understand what he wants me to do.
→これ冒頭から訳すのはさほど難しくないですよね?
日本語に置換しても良いと思いますが、完全な日本語文に訳すと、時間が掛かるので頭から理解するのを心がけるしか無いと思います。
    • good
    • 1

いちいち日本語変換しないで考えるということですよ。


林檎を見て→リンゴ→appleじゃなくて
林檎を見て→apple
っていうのが基本で文法や単語を覚えてそのまま英語で表現するって事を出来るようになるって事です。

日本語で普通に使っていることを英語でも同じようにするだけの話で出来なくはないですよ。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>林檎を見て→apple
でも、複雑な文章となると無理なのでは?

お礼日時:2020/11/10 19:24

No 4


大人でも海外に行けばそこそこの英語はつくと思います。
言語に慣れればらくです。もちろん海外行くための多少の英語力は必要ですが、海外住みの日本人の大人の方でも英語を喋る方いますよ。
    • good
    • 2

# 6



はい。そんなもんなんです。
私も、初めは、あなたと同じように思っていましたが、
英語を日常的につかっていると、
いつのまにか、ただ条件反射的に英語がでてきて、
条件反射的に答えてるときには
日本語を介していません。
    • good
    • 2

例えば「Apple」は「りんご」ですが、


「Apple」と言われたら→「りんご」と置換せず、「りんご」の画像を想像すれば良いと思います。

英文も日本語訳をせず頭(単語の順番)から理解するように努めればいいのでは?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

でも、これは目で見てパッと分かるものに限りますよね。
例えば、「想像」とか「理解」を画像にするのは難しいですよね。

お礼日時:2020/11/10 18:52

はい。


段階的にできるようになります。
初めは、英語で話しかけられると、
頭の中で、えっとハウアーユーは、元気?って意味だったな、
じゃあ、元気だよって答えるのは、アイムファインだな
というように、英語を日本語に訳して理解して、
次に日本語を英語に訳して答える という順序を踏みますが、
そのうち、ハウアーユーと話しかけられたら、
条件反射的に日本語をはさむことなく、アイムファイン、アムオーケー
など答えるようになります。
リンゴを見たら、えっと英語で・・・アップルと考えていたのが、
条件反射的にアッポーというように。
英語ばかり使うようになると、
日本語を介さず条件反射的に英語がでてくるようになる時がきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

そんなもんですかね?

お礼日時:2020/11/10 18:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!