A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
おはようございます。
日本語を勉強中の中国人です。「我去中国是为了开公司」のように「是」(だ、である、です)という述語を入れたほうが自然かと思います。「私が中国に行くのは会社を開設するため【です】」
でも、いまのままでも通じるは通じますよ。以上、ご参考までに。
No.3
- 回答日時:
“为了”は前置詞で、「~のため」という意味を表します。
“为了”の後ろには名詞だけではなく、動詞フレーズや形容詞フレーズなどもつけることができます。この例のように“~是为了…”の形で「~は…のためだ」という意味を表すこともできます。この場合は「是」を省略しても大丈夫です。
我去中国为了开公司。
→ 私は会社を設立するために中国へ行きます。
我去中国是为了开公司。
→ 私が中国へ行くのは、会社を設立ためだ。
ニュアンスが少し違います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 大学受験 数学の研究者たちは大学入試問題の数学の問題をすらすらと解けるんですか?数学の研究者とは日本人以外以外 7 2022/06/27 02:14
- 中国語 中国語に翻訳。 2 2023/07/16 19:13
- 大学受験 阪大法学部志望です。 武田塾のYouTubeをほぼパクって英語の勉強計画を立てたのですが、どうでしょ 1 2023/04/10 22:24
- 大学受験 現代文の中間考査で、センター試験の追試験の過去問と同じ問題、同じ選択肢が5割も出題されます。本試験な 1 2022/10/10 11:40
- 世界情勢 在日コリアン=韓国人問題にこんな逸話をある、 お笑い芸人は語る。「小学生の時、在日韓国人問題を どう 1 2022/05/25 08:21
- 大学受験 中京大学公募制一般推薦 1 2022/09/01 00:04
- 英語 One of the biggest problems facing many African co 7 2023/08/12 20:38
- その他(読書) 文章を読んで理解する速度が遅すぎます、、 子供の時から本はあんまり好きではなく、初めて読んだちゃんと 3 2022/09/05 14:21
- 世界情勢 韓国の尹政府から眺めた日韓関係と成り立たせの可能性は。? 4 2022/05/25 08:06
- 日本語 国語 中原中也の問題は紛糾していない。野望が紛糾しているだけだ という文章は 問題はごたついてはいな 2 2022/05/16 16:13
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報