プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

国連による対イラク「石油食料交換計画」で、疑惑の高官2人が停職になったと先月報道されましたが、この oil-for-food programという言い方はfood-for-oil programという言い方もされているようです
(例えばhttp://www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A2 …では同じ記事内で両方の言い方が用いられています)

この2つの言い方に意味、あるいはニュアンスの違いはあるのでしょうか?

A 回答 (1件)

意味の違いはないと思います。



例えば、日本側からすれば常に「日米」「日中」という書き方、言い方をしますが、相手国からすれば「米日」であり、「中日」という書き方をするのと同じです。
どちらの立場で物を言うかの違いです。

この回答への補足

「どちらの立場で物を言うかの違い」ということは、

(1)food-for-oil programは石油と交換に食料を得る計画で、 oil-for-food programは食料を得るために石油を提供する計画ということになるのでしょうか?
(2)それとも逆でしょうか?
(3)それともこのような意味・ニュアンスの差の出ない表現なのでしょうか?

補足日時:2005/03/03 12:09
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

ということは...あとは「補足」に書きます。

お礼日時:2005/03/03 12:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!