dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「The questions are part of a standardized USDA measure for food security.」
「USDAが定める食料安全保障の統一基準に含まれる様々な質問」

という文章についてですが、直訳するとどのような意味になりますか?(もっと単語を品詞どおり素直に訳す?とどうなりますか?)

A 回答 (1件)

>>「The questions are part of a standardized USDA measure for food security.」


>>「USDAが定める食料安全保障の統一基準に含まれる様々な質問」
========

直訳:
上に示されている複数の質問は、USDA の定める食料の安全性確保のための標準的な手段の一環である。

思いっきり意訳すると:
ここでいくつかあなたに質問しておりますが、これは食料の安全性を確保すえるために USDA が定めている標準的な(つまりいつも行っていて、特殊でも何でもない)方法の一環として質問しておりますので、どうぞお答えください。(だから、犯罪者を取り締まるためだとかいう特殊な尋問でも何でもありません。)
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!