アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

hpのパソコンの広告に下記の文が付記されています。適切な和訳をお教えください。

make it matter

A 回答 (3件)

「重要な意味を持つ」



この言葉は2012年度 HP社のテーマとして使われていて、新商品、未発表商品などのCMを打つ時「重要な意味をもつ」シリーズとして、この言葉をあえて使って宣伝などをしています。
http://h50146.www5.hp.com/products/storage/white …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

「重要な意味をもつ」何となくわかりました。
引用されたサイトが参考になりました。
有難うございました。

お礼日時:2013/07/25 11:37

さあポテンシャルを上げよう。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

このようにも解釈できるのですね。
回答頂き有難うございました。

お礼日時:2013/07/25 11:36

ここの matter は、動詞で、下記のように「重要である」と言う意味です。


http://eow.alc.co.jp/search?q=matter

    ですから直訳すれば「それが重要であるようにしなさい」
    >(パソコンには色々あるが、その選択にはどれが重要かを見定め)それ(この広告の)パソコンが
が重要であるようにしなさい>これを買いなさい
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しくご説明頂き、有難うございます。
よくわかりました。

お礼日時:2013/07/25 11:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!