アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Can I get this gift-wrapped?
お土産用に包んでもらえますか?

買い物のときに使える表現に上記の文章がありました。
依頼表現であるにも関わらず、Can you~?ではなく、Can I~?となっていることに違和感を感じました。
ついては、次の点ご教示願います。
①Can I get this gift-wrapped?とCan you get this gift-wrapped?の意味あるいはニュアンスの違い。
②getをhaveに変えたCan I have this gift-wrapped?との意味あるいはニュアンスの違い。

A 回答 (1件)

簡単に言うと



Can I get this gift-wrapped?は「私はこの包装紙をもらうことが出来ますか」と店員に聞いているから。

Can you get this gift-wrapped?「あなたはこの包装紙をもらえますか」と言う違い。

包んでもらうのは自分の物だから、Can I

疑問形でなく普通の英語にすれば分かりやすい。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

質問していながら、見過ごしていました。
本当に申し訳ありません。

Can I~?Can you~?でそれぞれ包んでもらう物(this)の所有が、私と貴方で異なるということでしょうか?
できれば、②の回答もお聞きしたいです。

お礼日時:2021/09/20 17:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!