アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

外国人留学生の寮受付をしてます。
先日、普段はタッチしない支払い関係のメールを送る羽目になり、滞納者宛に以下のタイトルでメールを送りました。

“Reminder for your payment for October rent”

最初の部分はシンプルにpayment reminder と書けば良かったと思うのですが、↑は文法的にも間違ってますでしょうか。forでなく、of ですよね?
因みに意味は通じて相手からの返事は普通に届きました。
英語の間違い指摘等は普段はされない職場ですが、間違いだったら恥ずかしいと思った次第です。

よろしくお願い致します。

A 回答 (3件)

おっしゃる通り、Reminder of ですね!それと、your payment for October rent というのは、もっと簡単に、October rent payment として、Your とつけないほうが普通です。

さらに、payment さえも抜かして、Reminder of October rent のほうがタイトル(Subject)としてはベターです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you

ありがとうございます。ちなみに私のつけたsubjectは間違いとまでは行かないこれど、かなり不自然といったところでしょうか?

お礼日時:2021/10/07 16:12

別の回答者のおっしゃる通りだろうと思います。

ついでに、いっそのこと次のように書くこともできますね。

October rent reminder

参考:
https://www.addresources.org/brandywine-resident …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。シンプルで伝わりやすいですね。

お礼日時:2021/10/07 16:10

英語圏の人なら使わない表現ですが、間違ってはいませんし、非英語圏諸国の人なら誰だって使いそうな表現です。



いずれにしても、ここは日本であり、留学生であるからには日本語や日本流の暮らし方を修得しにはるばる来日してくれているのですから、通じる英語を書いてあげただけでじゅうぶんです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そういう考え方もありますね。あたたかい回答になんだかほっこり&ウルっと来ました。ありがとうございました。皆さん、本当に素敵なお人柄が感じられる方々で迷いましたが、ベストアンサーにさせて頂きました。

お礼日時:2021/10/07 21:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!