プロが教えるわが家の防犯対策術!

もし、あなたが~の時(だった時)
は英語でどのように表現しますか?
もし は If を文頭に置きますよね、例えば
If It's for you...
If you are free please help me?
など。

そして ~時 というのは文頭に when を置きますよね
when are you going?
when I was child...
など。

~の時と、もし~という表現は分かるのですがこの二つを組み合わせた文章はどのように作ればいいですか?
when if ?
if when ?
どちらも今まで見かけたことがないので英語として正しくないのではないかと疑問になりました。

もし、あなたがマジシャンだった時~(皆があなたに注目します)
もし、あなたが猟師だった時~(あなたは的を狙い撃つことが出来ます)
という表現をしたいのです。

英語が分かりません、協力してもらえませんか?

英語・0閲覧

A 回答 (3件)

>もし、あなたが~の時(だった時)


は、言い換えれば、A「もし、あなたが~だったら」もしくは、B「あなたが~の場合には」のどちらかですから、If と When が一緒に使われることはないです。

マジシャンや漁師の例には、Aのケースが近いですね。
Bのケースは、「もし時間ができたら電話ください」When you have time, please give me a call. とか、「もし買い物に行くなら、ビールも買ってきて」Can you get some beer when you go shopping? となり、日本語では「もし」と言いますが、実際は、仮定ではなく、~の場合はという意味ですから。Whenがそれにあたります。
    • good
    • 0

#1の方も書かれていますが、やはり日本語がおかしいですね。


「もし、あなたがマジシャンだったら~」「もし、あなたが猟師だったら~」と言うのが普通です。
これは一種の呼応表現で、「もし~なら」で収めるのが通常だからです。

しかし、以下のような言い方は出来ます。
もしあなたがマジシャンだった時に私に会っていたら~
もしあなたが猟師だった時に私に会っていたら~

それなら、こうです。
If you had met me when you were a magician, ~.
If you had met me when you were a hunter, ~.

IfとWhenは接続詞同士なので、S+Vを置かずして両者を続けて使うことは出来ません。
    • good
    • 0

もし、あなたが~の時(だった時) というのが変です。



もし、あなたが~だったら、 とか
あの時、もし~だったら でしょう。

なので、もし、あなたが~だったら は
if you were ~, で

あの時、もし~だったら は
The time when ~,if ~ でしょう。

なので、例文は
もしあなたがマジシャンだったら、皆があなたに注目するでしょう
もしあなたが猟師だったら、的を狙い撃つことができるでしょう。
という日本文が自然です。

これを英文にするなら
if you were a マジシャン(スペルわかりませんw調べてねw),
you would get 注目.

if you were a hunter, you could shoot the target.
みたいな感じでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!